ويكيبيديا

    "كملاذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en dernier
        
    • une mesure de
        
    • prêteur
        
    • comme mesure
        
    • de dernier
        
    • comme une mesure
        
    • ne soit utilisée qu'en
        
    • en tant
        
    • uniquement en
        
    • soit une mesure
        
    • prêteurs
        
    • sanctuaire
        
    S'ils ne le font pas de leur plein gré, ils sont placés en détention en dernier recours. UN وإذا لم يغادروه طوعاً، فإنهم يودعون رهن الاحتجاز كملاذ أخير من أجل حملهم على ذلك.
    La rétention ne devrait être décidée qu'en dernier ressort; UN ولا ينبغي اللجوء إلى ذلك الاحتجاز إلا كملاذ أخير؛
    La rétention ne devrait être décidée qu'en dernier ressort; UN ولا ينبغي اللجوء إلى ذلك الاحتجاز إلا كملاذ أخير؛
    Le Comité souhaite néanmoins souligner que la privation de liberté ne doit pas être appliquée systématiquement mais doit constituer une mesure de dernier recours. UN بيد أن اللجنة قلقة لأن الحرمان من الحرية ينبغي ألا يشكل بشكل منهجي وإنما كملاذ أخير فقط.
    Le règlement intérieur affirme également d'une grève est licite seulement si elle est utilisée en dernier ressort. UN وتنص القواعد الإجرائية على أن الإضراب لا يكون قانونياً إلا إذا لُجِئ إليه كملاذ أخير.
    Le régime cellulaire devrait être utilisé uniquement en dernier recours. UN ولا يجوز استخدام الحبس الإنفرادي إلا كملاذ أخير.
    Une peine privative de liberté demeure possible pour un mineur en dernier recours, de même que de courtes périodes d'emprisonnement cellulaire. UN ولا يزال من الممكن الحكم على الأحداث بعقوبة الحبس كملاذ أخير، بما في ذلك حبسه انفرادياً لفترات قصيرة.
    en dernier recours, l'avocat a envoyé au Ministre de la justice une lettre lui demandant de donner au procureur l'ordre d'engager une action en justice. UN وحينئذ كتب المحامي، كملاذ أخير الى وزير العدل يطلب اليه أن يأمر المدعي العام ببدء إجراءات المحاكمة في القضية.
    Le Groupe de contact a reconnu qu'une telle mesure pourrait se révéler inévitable, mais en dernier ressort. UN لقد اعترف فريق الاتصال بأن مثل هذا الرفع قد يصبح أمرا لا يمكن تجنبه، على أن يكون ذلك كملاذ أخير.
    Elle ne doit être exercée qu'en dernier recours, lorsqu'il n'y a pas d'autres mesures juridiques efficaces possibles. UN وينبغي عدم اللجوء إلى هذه الولاية القضائية إلا كملاذ أخير حيثما يتعذر تطبيق التدابير القانونية القائمة الأخرى بفعالية.
    Il rappelle la position ferme de sa délégation, à savoir que les sanctions prévues au Chapitre VII de la Charte ne doivent être imposées qu'en dernier recours. UN وكرر موقف وفده الثابت من أن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة يجب أن يتم فقط كملاذ أخير.
    Mais la détention ne peut être utilisée qu'en dernier recours et ne peut durer plus longtemps que le temps strictement nécessaire pour organiser leur rapatriement. UN ولا يُلجأ إلى ذلك إلا كملاذ أخير ولا يمكن أن يتجاوز الفترة اللازمة تحديداً لإعادة الشخص المعني إلى بلده.
    Les peines privatives de liberté sont prononcées en dernier recours et réservées aux jeunes délinquants ayant commis les infractions les plus graves et aux jeunes récidivistes. UN وتصدر الأحكام بالسجن كملاذ أخير، وتخصص لأخطر الأحداث المجرمين والمعاودين منهم.
    Cette mesure ne devrait être appliquée qu'en dernier recours et uniquement lorsque des mesures moins strictes ne suffisent pas à garantir le comportement approprié de l'accusé. UN ولا ينبغي اللجوء إلى هذا التدبير إلا كملاذ أخير، أي فقط حين لا يمكن لتدابير أقل صرامة أن تضمن تصرفاً سليماً من المتهم.
    Il devrait également veiller à ce que tous les mineurs ne soient privés de liberté qu'en dernier ressort et pour la période la plus courte possible. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل عدم حرمان جميع القاصرين من حريتهم إلا كملاذ أخير ولفترة قصيرة من الزمن.
    Par exemple, l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant prévoit que la détention d'un enfant doit n'être qu'une mesure de dernier ressort et être d'une durée aussi brève que possible. UN فالمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل تنص، مثلاً، على أنه ينبغي ألا يُحتجَز الأطفال إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة.
    La situation a également mis au jour les faiblesses institutionnelles de l'union monétaire européenne, notamment l'absence d'un mécanisme de prêteur en dernier ressort qui aurait permis de réagir plus rapidement à la crise grecque. UN وكشف الوضع أيضا حالة الضعف المؤسسي للاتحاد النقدي الأوروبي، مثل افتقاره إلى آلية للإقراض يمكن اللجوء إليها كملاذ أخير.
    Il regrette toutefois que la privation de liberté ne soit pas utilisée dans tous les Länder comme mesure de dernier recours. UN بيد أن اللجنة تأسف لأنه لا يُطبق في جميع الولايات مبدأ عدم استخدام سلب الحرية إلا كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير.
    L'arbitrage est un mécanisme de dernier recours, qui n'est utilisé que lorsque les différends ne sont pas réglés à l'amiable. UN ولا يُلجأ لآلية التحكيم إلا كملاذ أخير عندما يتعذر حل المنازعات الناشئة عن العقود بصورة ودية.
    Qu'il me soit permis d'insister sur le fait que le Chapitre VII a été conçu à l'origine comme une mesure de dernière instance pour faire face à des situations et des circonstances d'une gravité telle qu'elles justifient des mesures coercitives. UN وأؤكد أن الفصل السابع وضع أصلا بصفته سكا يلجأ إليه كملاذ أخير لمعالجة الحالات والظروف التي تبلغ من الخطــورة مـا يبــرر إجراءات اﻹنفاذ.
    Dans le cas des enfants en conflit avec la loi, l'État partie devrait veiller à ce que la détention ne soit utilisée qu'en dernier recours; UN وفي حالة الأطفال المخالفين للقانون، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام الاحتجاز إلا كملاذ أخير؛
    Leur retour au Rwanda par air et par voie terrestre tenait davantage de l'évacuation en tant que solution de dernier ressort que d'un rapatriement librement consenti. UN وكانت إعادتهم جوا وبرا إلى رواندا في الغالب عملية إجلاء كملاذ أخير للحل، بدلا من عملية اﻹعادة الطوعية إلى الوطن.
    Le Gouvernement israélien devrait étudier la possibilité de remplacer la détention des enfants par d'autres mesures et faire en sorte que la détention d'enfants soit une mesure de dernier ressort. UN وينبغي لحكومة إسرائيل أن تكفل أن يتم استكشاف تدابير بديلة عن الحجز، وألا يستخدم الحجز إلا كملاذ أخير.
    En outre, les déséquilibres doivent être corrigés avant qu'ils ne deviennent ingérables, moyennant une forte contribution des pays excédentaires et une intervention appropriée des prêteurs en dernier ressort régionaux ou mondiaux. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي تصحيح الاختلالات قبل أن تصبح السيطرة عليها مستحيلة، مع مساهمة قوية من قِبل البلدان التي تتمتع بفوائض، وتدخّلٍ مناسب من قِبل الجهات المقرضة الإقليمية أو العالمية التي يُلجأ إليها كملاذ أخير.
    Nous avons l'obligation d'empêcher que notre territoire soit utilisé comme sanctuaire pour le terrorisme, la prolifération, la traite des êtres humains et la criminalité organisée. UN ومن واجبنا أن نحول دون استخدام أرضنا كملاذ للإرهاب وانتشار الأسلحة والاتجار ببني البشر والجريمة المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد