Tu ne te rends pas compte combien je dois travailler pour être prise au sérieux en tant qu'actrice. | Open Subtitles | أنت لا تملك أدنى فكرة، عن المجهود الذي قمت به لكي أعامل بجدّية كممثلة |
Elle reste chez ce milliardaire, travaillant comme actrice de réalité virtuelle. | Open Subtitles | انها فى منزل ذلك البليونير تعمل كممثلة فى برنامج افتراضى |
Ces conventions et protocoles constituent des références solides pour de nombreuses missions, dont la sienne en tant que représentante spéciale. | UN | وتمثل الاتفاقيتان والبروتوكولان مرجعية قوية لولايات عديدة، ومن بينها ولايتها كممثلة خاصة. |
Il a également chargé Shanthi Dairiam de faire office de Représentante suppléante. | UN | وعينت أيضا السيدة شانتي ديريام كممثلة مناوبة. |
Après cela, l'auteur a été privée de sa qualité de représentant légal aux fins de la procédure, sous prétexte qu'elle faisait obstruction à l'enquête. | UN | وبعد ذلك حُرمت صاحبة البلاغ من صفتها كممثلة قانونية بذريعة أنها تعرقل التحقيق. |
Les Pays-Bas sont membres de ces organes, mais agissent également en tant que représentants d'autres États membres. | UN | وهولندا عضو في هاتين الهيئتين ولكنها تتصرف أيضا كممثلة لدول أعضاء أخرى. |
Car c'est mon travail en tant qu'actrice... | Open Subtitles | اتعلم، اترى، لأن وظيفتي ..كممثلة هي إبتكار كائن بشري حقيقي |
Pour être totalement honnête, je ne suis pas sûr que Ford ait un futur comme actrice. | Open Subtitles | فقط أن نكون صادقين تماما، أنا لست متأكدا أي نوع من المستقبل فورد لديها كممثلة. |
Ma carrière d'actrice passe avant tout. | Open Subtitles | أعني أنه يجب عليّ أن أركّز على مهنتي كممثلة |
Je me suis documenté sur elle en remontant jusqu'aux années 20, quand elle était actrice. | Open Subtitles | علمت خلفية عن هذه المرأة .. عد إلى العشرينات عندما كانت تعمل كممثلة |
J'espère que vous me soutiendrez dans ma nouvelle carrière d'actrice. | Open Subtitles | وآمل أنك سوف تدعم لي أبذل قصارى جهدي كممثلة المجند جديد. |
Mais une actrice doit franchir ces obstacles. | Open Subtitles | ولكن نظرت إليها كعقبة كان على القفز من فوق كممثلة. |
Les délégués ont voté à l'unanimité pour vous acepter en tant que représentante de l'IRK pour la signature du traité. | Open Subtitles | المندوبون صوتوا بالإجماع على قبولك كممثلة للجمهورية الإسلامية في توقيع المعاهدة |
Dans l'incapacité de décrire concrètement son rôle en tant que représentante du KSOS pour le canton, la requérante a fini par admettre qu'il n'existait pas de structure hiérarchique dans le canton de Lucerne. | UN | وبعد أن عجزت صاحبة الشكوى عن وصف دورها الملموس كممثلة للمقاطعة في المنظمة، سلمت في النهاية بعدم وجود هيكل تنظيمي هرمي في مقاطعة لوزرن. |
Dans l'incapacité de décrire concrètement son rôle en tant que représentante du KSOS pour le canton, la requérante a fini par admettre qu'il n'existait pas de structure hiérarchique dans le canton de Lucerne. | UN | وبعد أن عجزت صاحبة الشكوى عن وصف دورها الملموس كممثلة للمقاطعة في المنظمة، سلمت في النهاية بعدم وجود هيكل تنظيمي هرمي في مقاطعة لوزرن. |
Il n'y a que peu de temps que j'ai assumé mes fonctions de Représentante du Japon et de présidente de la Conférence et je suis pleinement consciente de l'ampleur des tâches qui m'attendent. | UN | ونظرا ﻷنني لم أتول مهامي كممثلة لليابان ورئيسة للمؤتمر الا منذ أمد وجيز، أدرك تماما التحديات التي أمامي. |
Elle se dit privilégiée d'avoir pu collaborer avec le Comité, d'abord en sa qualité de Représentante d'un État partie et, ensuite, en sa qualité de Directrice de la Division de la promotion de la femme. | UN | 14 - وأضافت أنها تشعر أنه كان لها شرف العمل مع اللجنة، أولا كممثلة لدولة طرف وفيما بعد كمديرة لشعبة النهوض بالمرأة. |
Préoccupée par le fait qu'il n'y a actuellement aucune femme qui exerce des fonctions de représentant spécial ou d'envoyé spécial, | UN | وإذ تعرب عن القلق لأنه لا توجد امرأة في الوقت الراهن تعمل كممثلة أو مبعوثة خاصة، |
177. En décembre 2011, afin de garantir l'inclusion des femmes en tant que représentants de l'État dans le plan international, et en application du principe d'égalité des sexes consacrée dans la Constitution, le Ministère des relations extérieures, du commerce et de l'intégration a recruté 70 troisièmes secrétaires, dont 35 femmes. | UN | 177- في كانون الأول/ديسمبر 2011، عينت وزارة العلاقات الخارجية والتجارة والإدماج 70 شخصاً في منصب أمين ثالث، 35 منهم نساء، بهدف ضمان إدماج المرأة كممثلة للدولة على الصعيد العالمي وتنفيذاً لنهج المساواة بين الجنسين المنصوص عليه في الدستور القائم. |
La Fondation y a assisté en qualité de représentant d'ONG. | UN | وقد حضرت المؤسسة كممثلة للمنظمات غير الحكومية. |
A représenté les Philippines dans de nombreuses réunions internationales. | UN | اشتركت في عدد من المحافل الدولية كممثلة للفلبين. |
5.3 Le 3 décembre 2003, un conseil lui a été désigné comme représentant légal. | UN | 5-3 وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 2003، عُينت محامية كممثلة قانونية لصاحب البلاغ. |
Et je suis désolée de finir célibataire, désolée d'avoir un travail, désolée de ne pas m'habiller comme une star du porno. | Open Subtitles | وإنّي آسفة، آسفة لكوني عزباء نهائيًّا. آسفة لأنّي أشغل وظيفة حقيقيّة، آسفة لكون ردائي ليس كممثلة جنسية. |