ويكيبيديا

    "كمناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme zones
        
    • zones de
        
    • des zones
        
    • de zones
        
    • comme zone
        
    • que les zones
        
    • tant que zones
        
    • terrains
        
    • désignées
        
    • servent
        
    En 1996, son champ d'application a été étendu aux municipalités classées comme zones d'expansion urbaine. UN وفي عام 1996، تم توسيع نطاق القانون ليشمل البلديات التي حُددت كمناطق للامتداد الحضري.
    La même chose pourrait se produire si d'importantes surfaces forestières étaient classées comme zones protégées. UN كما يمكن تصور حدوث آثار مماثلة على اﻹمدادات إذا تم تخصيص مناطق حرجية كبيرة كمناطق محمية.
    B. Violations des droits de l'homme à l'encontre de civils dans d'autres " zones de sécurité " de l'ONU UN باء - انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في حق المدنيين في مناطق أخرى من المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة " كمناطق آمنة "
    B. Violations des droits de l'homme à l'encontre de civils dans d'autres " zones de sécurité " de l'ONU UN باء - انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في حق المدنيين في مناطق أخرى من المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة " كمناطق آمنة "
    Les Coprésidents ont alors invité les parties à examiner s'il serait possible de progresser sur la voie d'un accord de paix en faisant de certaines de ces zones des zones protégées et en plaçant quelques-unes d'entre elles sous administration internationale. UN ثم دعا الرئيسان المشاركان اﻷطراف الى النظر فيما إذا لم يكن من الممكن التحرك نحو اتفاق سلم بوضع ترتيبات لمعاملة بعض من تلك المناطق كمناطق محمية، في الوقت الذي يمكن فيه وضع بضع منها تحت إدارة دولية.
    Nous exigeons que dans le cadre du règlement, Srebrenica et Zepa retrouvent leur statut original de zones de sécurité de l'ONU. UN ونطالب بإعادة سريبرينيكا وجيبا في التسوية إلى الوضع اﻷصلي الذي حددته اﻷمم المتحدة لها كمناطق آمنة.
    De plus en plus d'États devraient les intégrer à leur arsenal, et seraient alors en mesure de déployer une force meurtrière au-delà de leurs frontières de manière relativement peu intrusive voire indétectable, sur le champ de bataille ou pour atteindre des cibles très éloignées de ce qui serait normalement défini comme zone de conflit armé. UN ومن المرجح أن تُشكِّل جزءا من ترسانات عدد متزايد من الدول قد يكون بوسعها أن تنشر هذه القوة عبر الحدود الدولية في ميدان القتال بطرق غير مكشوفة نسبيا وأحيانا من غير معرفة مصدرها، وأن تطارد أهدافا أبعد كثيرا مما قد يُنظر إليه تقليديا كمناطق نزاع مسلح.
    Les petites réserves peuvent être utiles pour la conservation et être bénéfiques aux pêcheries locales lorsqu'elles visent à protéger des habitats d'une importance cruciale tels que les zones d'alevinage ou les frayères. UN ويمكن أن تعمل المحتجزات الصغيرة كأدوات حفظ هامة وأن تفيد مصائد الأسماك المحلية إذا كان الغرض منها حماية الموائل بالغة الأهمية، كمناطق للحضانة أو تجمعات التفقيس.
    Neuf zones font actuellement l'objet d'un examen en tant que zones d'habitat potentielles dont la survie est particulièrement préoccupante, tandis que plusieurs zones de ce type ont déjà été établies pour protéger les écosystèmes vulnérables, en interdisant notamment l'utilisation de certains types d'engins de pêche dans ces zones. UN ويجري النظر في تسع مناطق كمناطق موائل محتملة تبعث على قلق استثنائي، بينما حددت مناطق عديدة مثلها لحماية نظم إيكولوجية ضعيفة، بما في ذلك عن طريق حظر استخدام أنواع معينة من المعدات في تلك المناطق.
    En outre, 22 % supplémentaires du territoire ont été désignés comme zones de gestion de la faune sauvage. UN يضاف إلى ذلك ٢٢ في المائة خصصت كمناطق ﻹدارة الحيوانات البرية.
    On a également mentionné - autre évolution de mauvais augure - le fait que les pays d'Afrique étaient de plus en plus utilisés comme zones de transit par les trafiquants. UN وذُكر تطوّر آخر منذر بالخطر وهو أن المتّجرين بالمخدرات أصبحوا يستخدمون بلدانا في أفريقيا بصورة متزايدة كمناطق عبور.
    De grandes étendues sont classées comme zones forestières placées sous la juridiction des services forestiers, même lorsqu'elles sont partiellement ou totalement dépourvues de couvert forestier. UN فالمناطق الشاسعة تصنف كمناطق حرجية خاضعة لولاية إدارات الغابات رغم قلة الغطاء الحرجي فيها أو انعدامه.
    Le Comité souhaiterait que l'État partie fournisse, dans son deuxième rapport périodique, des informations sur la façon dont les normes en matière de travail sont appliquées dans les zones franches économiques utilisées comme zones franches industrielles. UN 355- وسيكون من دواعي تقدير اللجنة الحصول على معلومات، في التقرير الدوري الثاني الذي سيقدَّم من الدولة الطرف، عن كيفية تطبيق معايير العمل في المناطق الاقتصادية الحرة المستخدمة كمناطق لتجهيز الصادرات.
    De nouveaux échantillons seraient prélevés dans les eaux souterraines des zones qualifiées de fortement contaminées. UN كما تؤخذ عينات أخرى من المياه الجوفية في المناطق المصنفة كمناطق عالية التلوث.
    À l'heure actuelle, 80 % du territoire bhoutanais est recouvert de forêts, dont 51 % sont des zones protégées. UN وتغطي الغابات 80 في المائة من مساحة الأراضي في بوتان في الوقت الراهن، وقد حُددت 51 في المائة منها كمناطق محمية.
    Des pays qui n'étaient pas auparavant visés par les trafiquants deviennent des zones de détournement. UN كما إن البلدان التي لم يسبق أن استهدفها المتّجرون، أخذت تُستخدم الآن كمناطق تسريب.
    Ce sont au moins 78 districts qui sont aujourd'hui qualifiés par l'ONU de zones à très grand risque, donc inaccessibles par les organismes des Nations Unies. UN وثمة اليوم ما لا يقل عن 78 إقليماً صنفتها الأمم المتحدة كمناطق تنطوي على مخاطر شديدة، ولذلك يتعذر على وكالات الأمم المتحدة الوصول إليها.
    Il étudie la part de l'accroissement naturel et celle de la combinaison de l'exode rural et du reclassement de zones rurales en zones urbaines dans la croissance de la population urbaine. UN ويناقش ما لزيادة السكان الطبيعية واقتران الهجرة من الأرياف إلى المدن بإعادة تصنيف الأرياف كمناطق حضرية من إسهام نسبي في نمو سكان المناطق الحضرية.
    Cette idée de l'école comme < < zone de paix > > devrait être étendue à l'enseignement dispensé et aux programmes scolaires, l'accent étant mis sur l'éducation pour la paix et sur la création d'une culture de tolérance. UN وينبغي أن يمتد مفهوم المدارس كمناطق سلام أيضا ليشمل تقديم الدروس والمناهج المدرسية، مع التشديد على ثقافة السلام وتعزيز ثقافة التسامح.
    Il se dit préoccupé par l'atmosphère générale de discrimination et d'insécurité qui prévaut au sein des communautés, sur les lieux du travail, y compris les maquilas, et dans les territoires qui comptent une présence militaire, tels que les zones frontalières du nord et du sud, climat qui peut exposer les femmes à la violence, aux abus et au harcèlement sexuel. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء أجواء التمييز وانعدام الأمن السائدة في المجتمعات المحلية، وأماكن العمل وبخاصة في مصانع التجميع، والأقاليم التي تشهد وجودا عسكريا كمناطق الحدود في الشمال والجنوب، مما قد يعرض المرأة على الدوام لخطر التعرض لأعمال العنف والاعتداءات والتحرشات الجنسية.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires apportent une contribution importante à la paix et la sécurité internationales en tant que zones libres de l'utilisation ou de la menace de l'utilisation d'armes nucléaires. UN 56 - وأضاف قائلا إن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تُسهِم إسهاماً كبيرا في تحقيق السلم والأمن الدوليين كمناطق خالية من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    La plupart des terres de la vallée du Jourdain sont contrôlées par des colonies juives ou servent de terrains militaires. UN 54 - وتخضع معظم الأراضي الواقعة في غور الأردن لسيطرة المستوطنات اليهودية أو تُستخدم كمناطق عسكرية.
    Les forêts couvrent 46 % du territoire continental colombien, dont 17 % ont été désignées comme étant des réserves forestières. UN تغطي الغابات ٤٦ في المائة من أراضي كولومبيا القارية، وقد خصصت ١٧ في المائة من هذه اﻷراضي كمناطق لحفظ الغابات.
    Les estuaires, mangroves et autres zones humides servent de frayère et d'habitat pour un nombre important d'espèces marines. UN ومصبات اﻷنهار ونباتات الطمي الساحلي وغيرها من اﻷراضي الرطبة تصلح كمناطق حضانة وموائل لعدد كبير من اﻷنواع البحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد