Le Service met actuellement en place sa propre plate-forme en ligne, qui servira aussi de forum virtuel permanent. | UN | ويعكف الفرع حاليا على إعداد منصة حاسوبية خاصة به ستُستخدم أيضا كمنتدى افتراضي دائم. |
Elle contribue également à minimiser le rôle des Nations Unies en tant qu'instance de négociations et, partant, à avoir tendance à créer des instances parallèles. | UN | ويسهم أيضا في تقليل دور الأمم المتحدة إلى الحد الأدنى كمنتدى للمفاوضات، وبذلك يفضي إلى اتجاه لإنشاء منتديات موازية. |
Seules une approche ouverte et une volonté politique positive de toutes les capitales garantiront le succès de la Conférence du désarmement en respectant le premier de ses rôles, à savoir celui d'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement. | UN | والواقع أن اتباع نهج منفتح وتوافر إرادة سياسية إيجابية من جانب جميع العواصم من شأنهما أن يضمنا نجاح مؤتمر نزع السلاح، مع احترام دوره الرئيسي كمنتدى التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح. |
Il a été convenu de tenir régulièrement ce type de réunion pour en faire une instance de concertation constante. | UN | وقد اتُفق على عقد هذا الاجتماع بانتظام كمنتدى للحوار المستمر. |
Le groupe facilite les échanges de vues s'agissant de l'adoption des documents de stratégie de réduction de la pauvreté et de l'action du système des Nations Unies en la matière. | UN | ومع بدء استخدام ورقات استراتيجية تخفيض الفقر، يعمل فريق التعلم أيضا كمنتدى للحوار بشأن تنفيذ ورقات استراتيجية تخفيض الفقر واشتراك منظومة الأمم المتحدة في العملية. |
La CoDA a été établie en tant que forum institutionnellement indépendant pour une libre discussion entre acteurs étatiques et non étatiques. | UN | وقد أُنشئ كمنتدى له استقلاليته المؤسسية لإتاحة النقاش الحر بين الدول والجهات الفاعلة من غير الدول. |
S'ajoutant à la réunion au niveau des ambassadeurs, qui se tient à New York, le Comité directeur, qui, lui, siège dans la région, apporte déjà la preuve de son utilité en tant que centre d'échanges d'informations sur la situation en Somalie et d'évaluation de cette dernière. | UN | فإضافة إلى الاجتماع على مستوى السفراء، الذي سينعقد في نيويورك، فإن اللجنة الدائمة التي تجتمع في المنطقة قد برهنت عن قيمتها كمنتدى لتبادل المعلومات والتقييمات بشأن الحالة في الصومال. |
Rôle du Conseil comme forum de haut niveau sur les questions économiques et sociales et les questions connexes | UN | دور المجلس كمنتدى رفيع المستوى بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية والمسائل ذات الصلة |
Il importait de renforcer la coopération Sud-Sud et de tirer pleinement parti de son potentiel comme plateforme d'échanges de connaissances, de données d'expérience et d'expertise. | UN | ويتعين تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتسخير إمكاناته الكاملة كمنتدى لتبادل المعارف والتجارب والخبرات. |
L'un des importants avantages que présentent ces groupes est la possibilité qu'ils offrent en tant que tribune de promotion des priorités de l'UNICEF. | UN | ومن مزايا هذه الأفرقة إمكانية الاستفادة منها كمنتدى لتعزيز أولويات اليونيسيف. |
Le Conseil a continué de jouer son rôle important de forum pour le dialogue et la coopération. | UN | وحافظ المجلس على دوره المهم كمنتدى للحوار والتعاون. |
L'Organisation s'est stabilisée, elle a renforcé sa fonction de forum mondial et elle a retrouvé sa crédibilité auprès des États Membres. | UN | ذلك أن المنظمة قد حقّقت الاستقرار وعزّزت وظيفتها كمنتدى عالمي واستعادت مصداقيتها لدى الدول الأعضاء. |
L'une des principales fonctions du Groupe de travail était de servir d'instance où l'on apprenait à coexister et de forum d'interaction constructive avec les institutions et organes des Nations Unies, en particulier les organes conventionnels, dont les membres devraient être conviés à assister aux sessions. | UN | واقتُرح كذلك أن تكون إحدى المهام الرئيسية للفريق العامل العمل كمنتدى تعليمي لتعايش المجموعات مع بعضها البعض، والتشجيع على التفاعل البناء مع وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها الأخرى، لا سيما الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي ينبغي دعوة أعضائها لحضور دورات الفريق العامل المقبلة. |
Ses références, à la fois en tant qu'instance régionale de concertation et de défenseur du développement de l'Afrique, n'ont jamais été aussi bonnes. | UN | وأصبحت مكانتها أفضل من أي وقت مضى كمنتدى إقليمي للحوار بشأن السياسات، وكمناصرة للتنمية في أفريقيا على حد سواء. |
Faute de quoi l'utilité de la Commission en tant qu'instance de désarmement serait remise en question et cela nous forcerait à envisager de nouvelles méthodes de travail. | UN | وسيؤدي عدم القيام بذلك إلى التشكيك بقيمة الهيئة كمنتدى لنـزع السلاح، ويحتم علينا أن ننظر في اتباع أساليب عمل جديدة. |
Des menaces à la puissance et au rôle des Nations Unies en tant qu'instance pour toute l'humanité ont augmenté. | UN | وزادت الأخطار المحدقة بصلاحيات ودور الأمم المتحدة كمنتدى للبشرية جمعاء. |
Outre son rôle d'instance multilatérale unique de négociation en matière de désarmement, la Conférence du désarmement fait office de baromètre de la situation politique et de la situation en matière de sécurité à l'échelle internationale. | UN | وفيما يتعلق بدور مؤتمر نزع السلاح كمنتدى التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد في ميدان نزع السلاح، يعمل المؤتمر كمقياس للحالة السياسية والأمنية الدولية. |
Enfin, la Conférence n'est pas l'organe compétent pour procéder à cet examen, étant donné qu'il s'agit par nature d'une instance de négociation. | UN | وأخيرا، فإن المؤتمر ليس الهيئة المناسبة للقيام بهذا الجهد، بالنظر إلى طابعه كمنتدى للتفاوض. |
Le Forum pour la coopération en matière de développement s'est taillé une solide réputation d'instance multipartite qui procède à des échanges de vues sur l'analyse indépendante et livre des recommandations permettant d'améliorer les résultats de la coopération pour le développement. | UN | وقد تكرست سمعة منتدى التعاون الإنمائي كمنتدى يضم جهات معنية متعددة، ويناقش تحليلات مستقلة، ويصدر توصيات لزيادة نتائج التعاون الإنمائي. |
En 1985, le Royaume-Uni et l'Espagne ont soumis pour examen à la Quatrième Commission une décision dans laquelle le processus de négociation de Bruxelles était salué en tant que forum de règlement de la question de Gibraltar. | UN | وفي عام 1985، قدّمت هي وإسبانيا إلى اللجنة الرابعة مقرّرا بقبول عملية تفاوض بروكسل كمنتدى لتسوية مسألة إنهاء الاستعمار. |
Compte tenu des priorités que le Secrétaire général a fixées pour l'Organisation, le Directeur général, en accord avec le Secrétaire général, continuera de renforcer le rôle de l'Office des Nations Unies à Genève en tant que centre de diplomatie multilatérale et forum international de consultation. | UN | وتمشيا مع أولويات اﻷمين العام بالنسبة للمنظمة، سيواصل المدير العام أيضا، بالتشاور مع اﻷمين العام، تعزيز دور مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف كمنتدى للدبلوماسية المتعددة اﻷطراف وللمحافل الدولية ﻹجراء المشاورات. |
La création d'un tel réseau, qui pourrait être utilisé comme forum de discussion sécurisé, est une autre des tâches prioritaires à laquelle la Conférence a invité les parties à s'atteler dans sa décision 4/2. | UN | وتلك الشبكة، التي تتميّز بإمكانية استخدامها كمنتدى مأمون للمناقشة، من الجهود التي طلبها مؤتمر الأطراف على سبيل الأولوية في مقرره 4/2. |
Il importait de renforcer la coopération Sud-Sud et de tirer pleinement parti de son potentiel comme plateforme d'échanges de connaissances, de données d'expérience et d'expertise. | UN | ويتعين تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتسخير إمكاناته الكاملة كمنتدى لتبادل المعارف والتجارب والخبرات. |
Ils ont en particulier apprécié le rôle joué par le secrétariat, en tant que tribune d'échange de bonnes pratiques et source de travaux analytiques propres à appuyer les activités de sensibilisation. | UN | وأعرب المشاركون عن تقديرهم بصفة خاصة لدور الأمانة كمنتدى لتبادل الممارسات الجيدة، وكمصدر للعمل التحليلي من شأنه أن يدعم الجهود المبذولة في مجال الدعوة. |
Créer un comité directeur du Cadre intégré appelé à orienter son action et à servir d'instance d'évaluation continue des progrès accomplis dans un souci de responsabilisation, de transparence et d'appropriation accrues. | UN | :: تشكيل لجنة توجيهية للإطار المتكامل تقوم بالإشراف على السياسة العامة وتعمل كمنتدى لمواصلة تقييم التقدم المحرز بمزيد من المساءلة والشفافية والإحساس بالملكية. |