Le Gouvernement a été instamment prié à maintes reprises de libérer des quantités supplémentaires de carburant d'aviation, et les donateurs, de fournir les moyens financiers qui étaient nécessaires de toute urgence. | UN | وجرى حث الحكومة مرارا على إتاحة كميات إضافية من وقود الطائرات، كما جرى حث المانحين على تقديم تمويل عاجل. |
Elle précise également que des quantités supplémentaires de produits pétroliers raffinés ont été collectées à la raffinerie de Mina Abdulla après le 2 août 1990, mais avant la cessation des opérations. | UN | وتشير شركة البترول الكويتية أيضاً إلى تجمع كميات إضافية من منتجات النفط المكرر في مصفاة ميناء عبدالله بعد 2 آب/أغسطس 1990 ولكن قبل وقف العمليات. |
Les hélicoptères peuvent servir à un transport limité; ils peuvent transporter 10 passagers sur de très courtes distances, ensuite le nombre de passagers diminue compte tenu de la nécessité de transporter des quantités supplémentaires de carburant. | UN | ومن الممكن استخدام طائرات الهليكوبتر في أداء دور محدود في مجال النقل. فبمقدورها حمل ١٠ ركاب لمسافات قصيرة جدا، يتناقص بعدها عدد الركاب نظرا للحاجة إلى حمل كميات إضافية من الوقود. |
Elle précise également que des quantités supplémentaires de produits pétroliers raffinés ont été collectées à la raffinerie de Mina Abdulla après le 2 août 1990, mais avant la cessation des opérations. | UN | وتشير شركة البترول الكويتية أيضاً إلى تجمع كميات إضافية من منتجات النفط المكرر في مصفاة ميناء عبدالله بعد 2 آب/أغسطس 1990 ولكن قبل وقف العمليات. |
C'est ainsi que l'auteur a appris qu'il existait des réserves d'eau dans le sous-sol du littoral de Tacna et qu'il n'était donc pas nécessaire de continuer à exploiter les puits d'Ayro. | UN | وبذلك أدركت صاحبة البلاغ وجود كميات إضافية من المياه تحت سطح الأرض على امتداد شواطئ تاكنا وأنه لم يكن من الضروري مواصلة استخراج المياه من آبار أيرو. |
Il existe des groupes ou des particuliers qui ont besoin d'eau en quantité plus importante pour des raisons liées à la santé, au climat ou au travail; | UN | وقد يحتاج بعض الأفراد والمجموعات أيضاً إلى كميات إضافية من الماء بسبب الظروف الصحية والمناخية وظروف العمل؛ |
La Division utilise également les entrepôts de ses fournisseurs pour stocker des quantités supplémentaires de matériaux pour abris, couvertures, conteneurs d'eau, tablettes de purification d'eau, sels de réhydratation orale, etc. | UN | وستستخدم الشعبة أيضا مستودعات الموردين لتخزين كميات إضافية من معدات الإيواء، والأغطية، وصهاريج المياه، وأقراص تنقية المياه، وأملاح الإماهة عن طريق الفم، وما إلى ذلك. |
des quantités supplémentaires de fournitures et de matériel déjà approuvées, d'une valeur estimée à 8 milliards 488 millions de dollars, étaient en cours de production ou d'acheminement. | UN | وتوجد قيد الإنتاج أو التسليم كميات إضافية من الإمدادات والمعدات التي تمت الموافقة عليها بالفعل، تقدر قيمتها بمبلغ 488 8 بلايين دولار. |
Ce scénario se fonde sur l'hypothèse selon laquelle les exigences plus strictes imposées au secteur minier industriel entraîneront des quantités supplémentaires de mercure obtenu comme sous-produit, qui devront être récupérées. | UN | ويفتَرض هذا السيناريو أنه سيتم فرض اشتراطات أكثر صرامة على قطاع التعدين الصناعي بما يؤدّي إلى استعادة كميات إضافية من الناتج الثانوي من الزئبق. |
La KPC n'ayant pas prouvé qu'elle aurait pu vendre des quantités supplémentaires de gaz pauvre à d'autres acheteurs, le Comité estime qu'aucune indemnité ne peut être attribuée au titre des pertes de gaz pauvre invoquées dans la réclamation relative aux pertes de fluides. | UN | وبما أن المؤسسة لم تتمكن من إثبات أنه كان بوسعها أو تبيع كميات إضافية من الغاز الهزيل لجهات مشترية أخرى، يرى الفريق أنه لا يجوز منح أي تعويض عن خسائر الغاز الهزيل المطالب بتعويضها في مطالبة فقد السوائل. |
121. Le Comité estime que l'impossibilité pour l'INOC d'acheminer des quantités supplémentaires de pétrole brut par l'oléoduc IraqTurquie au cours du reste de l'année 1990 a résulté directement de l'application par la BOTAS de l'embargo sur le commerce. | UN | 121- ويرى الفريق أن عجز شركة النفط الوطنية العراقية عن شحن كميات إضافية من النفط الخام عن طريق أنبوب النفط بين العراق وتركيا خلال الجزء المتبقي من عام 1990 هو نتيجة مباشرة لامتثال شركة بوتاس للحظر التجاري. |
Du point de vue technique, rien n'empêchait l'INOC d'effectuer cette livraison, et la BOTAS n'a pas été en mesure de désigner une cause parallèle à l'impossibilité pour l'INOC de livrer des quantités supplémentaires de pétrole brut au cours de cette année, après la fermeture par la BOTAS de l'oléoduc IraqTurquie le 7 août 1990. | UN | ولا يوجد تقنياً ما يمنع شركة النفط الوطنية العراقية من القيام بالشحنات، ولم تتمكن شركة بوتاس من تحديد سبب مواز لعجز شركة النفط الوطنية العراقية عن شحن كميات إضافية من النفط الخام خلال ذلك العام، عقب إغلاق شركة بوتاس لأنبوب النفط بين العراق وتركيا يوم 7 آب/أغسطس 1990. |
162. En août 1995, les stocks de fournitures que le HCR avait constitués à Banja Luka ont été rapidement épuisés du fait de l'arrivée massive d'environ 200 000 réfugiés de Krajina : des quantités supplémentaires de secours d'urgence, alimentaires et autres, ont été acheminées par la voie terrestre depuis Belgrade. | UN | ١٦٢ - وفي آب/أغسطس ١٩٩٥، نفد بسرعة مخزون مواد المعونة الذي كانت المفوضية قد أعدته في بانيا لوكا، وذلك بسبب تدفق حوالي ٢٠٠ ٠٠٠ لاجئ من كرايينا؛ واستحضرت عن طريق البر من بلغراد كميات إضافية من امدادات الطوارئ الغذائية وغير الغذائية. |
En outre, les autorités territoriales ont fait distribuer des quantités supplémentaires de boeuf, de sucre raffiné et de farine de blé pendant la période des vacances (ibid., 2 décembre 1995). | UN | وباﻹضافة الى ذلك، قام المسؤولون في اﻹقليم بشراء كميات إضافية من اللحم البقري والسكر المكرر ودقيق القمح لكي توزع في تيمور الشرقية في موسم اﻷعياد )المرجع نفسه، ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥(. |
Considérant la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité, en date du 14 avril 1995, adoptée à l'unanimité, qui autorise le Gouvernement iraquien à mettre sur le marché des quantités supplémentaires de son pétrole pour répondre aux besoins élémentaires en matière de santé et de nutrition du peuple iraquien, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن قرار مجلس اﻷمن ٦٨٩ )٥٩٩١( المؤرخ ٤١ نيسان/أبريل ٥٩٩١ الذي اعتمد بالاجماع يسمح للحكومة العراقية بأن تطرح في السوق كميات إضافية من نفطها لتوفير الاحتياجات اﻷساسية للشعب العراقي في المجالين الصحي والغذائي، |
La marge entre les niveaux d'exposition chez les oiseaux sauvages et les concentrations avec effet observé est donc faible, en particulier si on considère que l'étude menée par Sifleet (2009) ne tient pas compte d'éventuels effets sublétaux et que selon l'auteur, des quantités supplémentaires de décaBDE auraient vraisemblablement été assimilées après éclosion et résorption du reste du vitellus. | UN | وعليه فإن الهامش بين مستويات التعرض في الطيور البرية والمستويات ذات التأثير الملاحظ ليس كبيراً، خصوصاً عند الأخذ في الاعتبار أن الدراسة التي أجراها سيفليت في عام 2009 لا تأخذ في الحسبان التأثيرات دون المميتة المحتملة، وأن المؤلف أشار إلى أن هناك على الأرجح كميات إضافية من الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم جرى تمثيلها عقب الفقس وإعادة امتصاص ما تبقى من صفار البيض. |
C'est ainsi que l'auteur a appris qu'il existait des réserves d'eau dans le sous-sol du littoral de Tacna et qu'il n'était donc pas nécessaire de continuer à exploiter les puits d'Ayro. | UN | وبذلك أدركت صاحبة البلاغ وجود كميات إضافية من المياه تحت سطح الأرض على امتداد شواطئ تاكنا وأنه لم يكن من الضروري مواصلة استخراج المياه من آبار أيرو. |
Il existe des groupes ou des particuliers qui ont besoin d'eau en quantité plus importante pour des raisons liées à la santé, au climat ou au travail; | UN | وقد يحتاج بعض الأفراد والمجموعات أيضاً إلى كميات إضافية من الماء بسبب الظروف الصحية والمناخية وظروف العمل؛ |