Maurice a déclaré que les prises accessoires, déchets de la pêche et pertes après capture de ses pêcheries nationales étaient négligeables. | UN | 101 وأفادت موريتانيا بأن كميات المصيد العرضي والمرتجع والفاقد بعد الصيد في مصائدها الوطنية لا تُذكر. |
Après un bref déclin au début des années 80, les prises déclarées ont augmenté plus ou moins régulièrement, pour dépasser les 80 000 tonnes en 2003. | UN | وبعد تراجع طفيف في مطلع الثمانينات، ارتفعت كميات المصيد المبلغ عنها بشكل شبه ثابت إلى أزيد من 000 80 طن سنة 2003. |
Des systèmes de documentation des captures harmonisés, permettant de distinguer captures autorisées et captures non autorisées, seraient aussi extrêmement utiles. | UN | وجرى التشديد أيضا على أهمية مواءمة خطط توثيق كميات المصيد التي تتيح التمييز بين المصيد المأذون به وغير المأذون به. |
L'importance du système de documentation des captures comme moyen de prévenir la pêche illicite, non déclarée et non réglementée a également été soulignée. | UN | وجرى التأكيد أيضا على أهمية خطط توثيق كميات المصيد كأداة تساعد على منع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Plusieurs délégations ont déclaré que la réduction des prises était essentielle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وذكرت عدة وفود أن من الضروري خفض كميات المصيد لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية. |
les captures doivent être classées en captures retenues ou en rejet. | UN | وينبغي تصنيف كميات المصيد بوصفها مصيدا باقيا أو متروكا. |
:: Épuisés : dont le niveau de capture est très inférieur aux rendements optimaux passés, quel que soit le niveau de l'effort de pêche; | UN | المستنـفدة: وهي المصائد التي تقل فيها كثيرا كميات المصيد عن المستوى التاريخي للغلة المثلى، بصرف النظر عن كمية الجهد المبذول في الصيد. |
Elle contrôle la production pour veiller à ce que les prises restent dans des limites soutenables à long terme. | UN | وهي تعتمد، بدلا من ذلك، على ضوابط الإنتاج لتكفل أن تظل كميات المصيد ضمن حدود الاستدامة. |
Ce contrôle peut comprendre l’interdiction de débarquer et transborder les prises des bateaux de pêche. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المراقبة أيضا المنع من إنزال كميات المصيد الى البر ونقلها الى سفن أخرى. |
les prises dans la fosse du Donut sont tombées de 1 million de tonnes à la fin des années 80 à 22 000 tonnes en 1992. | UN | وتناقصت كميات المصيد في دونات هول من مليون طن في أواخر الثمانينات الى ٠٠٠ ٢٢ طن في عام ١٩٩٢. |
À cet égard, on a proposé l'imposition de limites temporaires sur les prises pour préserver la diversité génétique marine. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرح فرض حدود مؤقتة على كميات المصيد لحفظ التنوع الجيني البحري. |
les prises annuelles totales s'échelonnent entre 100 et 300 tonnes et les poissons des récifs coralliens représentent environ 60 % des prises. | UN | وتتراوح كميات المصيد السنوية بين 100 و 300 طن وتصل فيها نسبة أنواع سمك المرجان إلى نحو 60 في المائة. |
À l'exception des thonidés, pour lesquels FIGIS indique les prises de stocks, ces zones sont généralement trop vastes pour correspondre aux stocks et les données recueillies ne permettent pas de distinguer les prises selon qu'elles ont été faites dans une zone économique exclusive ou en haute mer. | UN | وباستثناء أسماك التون التي أدرجت كميات المصيد منها حسب الأرصدة في قاعدة البيانات فإن هذه المناطق الإحصائية تغطي مساحات شاسعة عموما ولا تتوافق ومواقع الأرصدة، كما أن البيانات المتاحة لا تميز بين المصيد من المناطق الاقتصادية الخالصة والمصيد في أعالي البحار. |
Il fallait par conséquent s'attacher, dans une optique régionale, à déterminer quel était le niveau de l'effort de pêche de nature à garantir des captures durables à long terme. | UN | ومن ثم هناك حاجة إلى بذل جهود على الصعيد الإقليمي بغرض تحديد مستوى أنشطة الصيد التي يكون من شأنها دعم استمرار استدامة كميات المصيد. |
Mesures relatives aux marchés. Plusieurs délégations ont souligné la nécessité pour les organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches de renforcer leurs mesures de contrôle tout au long de la chaîne commerciale, notamment en adoptant des systèmes de documentation des captures. | UN | 107 - التدابير المتصلة بالأسواق - أكدت عدة وفود على ضرورة قيام المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك بتعزيز تدابير المراقبة على مدار كامل مراحل سلسلة الأسواق، بما في ذلك عن طريق اعتماد خطط توثيق كميات المصيد. |
Il exigeait aussi des Parties contractantes qu’elles informent le secrétariat de la CPANE au sujet des navires autorisés à pêcher en haute mer dans la région et qu’elles lui communiquent régulièrement le volume des prises. | UN | وتقتضي أيضا من اﻷطراف المتعاقدة إخطار أمانة اللجنة بالسفن المأذون لها بالصيد في أعالي البحار في المنطقة، وتزويد اﻷمانة بتقارير منتظمة عن كميات المصيد. |
La Compagnie nationale iranienne des pêches n’approuvait pas cette pratique parce qu’elle avait des incidences défavorables et perturbantes sur les côtes et les méthodes de pêche traditionnelles et qu’elle entraînait une augmentation des prises accessoires. | UN | وأضافت أن شركة مصائد اﻷسماك الوطنية اﻹيرانية لا تؤيد طريقة الصيد هذه لما لها على الشواطئ وممارسات الصيد التقليدية من آثار سلبية ومعرقلة لسير العمل، وﻷنها تزيد من كميات المصيد العرضي. |
Les obstacles à l'adoption de mesures propres à réduire les captures d'espèces cibles et les captures accidentelles ont été soulignés. | UN | وسُلط الضوء على التحديات التي تعرقل اعتماد التدابير الرامية إلى خفض كميات المصيد من الأنواع المستهدفة وغير المستهدفة. |
les captures qui, une fois la moyenne faite, dépassent le contingent alloué doivent être abandonnées. | UN | ويقوم الصيادون بالتخلي عن أي من كميات المصيد التي لا يمكن أن تتناسب مع الحصص المحددة. |
La Commission a pris note des travaux en cours sur le merlan bleu austral et elle a observé que le Sous-Comité avait à nouveau conseillé de maintenir, pour cette espèce, le taux de capture optimal de 56 000 tonnes qu'il avait recommandé. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالأبحاث الجارية بشأن سمك البياض الأزرق الجنوبي وبأن اللجنة الفرعية العلمية نصحت من جديد بضرورة الإبقاء على كميات المصيد في الحدود المحتملة أي 000 56 طن على نحو ما أوصت به. |
Il a en outre considéré que l'indemnisation pour les dommages aux écosystèmes était couverte par celle accordée aux pêcheurs et aux associations de pêcheurs en raison de la réduction de leurs prises et des revenus correspondants. | UN | كما استنتجت أن التعويض عن الضرر اللاحق بالنظم الإيكولوجية مشمول بالتعويض المقدم للصيادين وجمعيات الصيد البحري استنادا إلى انخفاض كميات المصيد وما ينجم عن ذلك من انخفاض في الأرباح. |