Toutefois, les quantités de déchets à haute activité sont faibles et peuvent être stockées sans risque pendant de longues périodes. | UN | غير أن كميات النفايات العالية الإشعاع الناتجة قليلة ويمكن تخزينها بشكل آمن لفترات طويلة من الوقت. |
La viabilité économique du recyclage est entravée par les quantités de déchets, qui sont relativement petites, et les coûts élevés de l'énergie et du transport. | UN | وتصطدم الجدوى الاقتصادية لجهود إعادة التدوير بقلة كميات النفايات نسبيا وارتفاع تكاليف الطاقة والنقل. |
Le pays ne dispose pas encore de données sur les quantités de déchets. | UN | ولا تتوافر حتى الآن بيانات عن كميات النفايات. |
C'est d'autant plus nécessaire que le volume des déchets augmente et que leur composition évolue. | UN | ويكتسب ذلك أهمية بالغة نظرا لزيادة كميات النفايات والتغيرات التي تطرأ على مكوناتها. |
Dans les pays d'Asie occidentale, outre que le volume des déchets ménagers augmente, de nouvelles industries produisent de grandes quantités de déchets dangereux. | UN | وفي بلدان غرب آسيا فبالإضافة إلى تزايد كميات النفايات المنزلية، تنتج الصناعات الجديدة مقادير كبيرة من النفايات الخطرة. |
Pour réduire le volume de déchets à la décharge d'Ordot, une mesure a été prise interdisant les articles tels que le carton et les déchets organiques. | UN | وللحد من كميات النفايات التي تلقى في أوردوت، تم وضع سياسة تحظر إلقاء نفايات الورق المقوى والنفايات العضوية. |
La diminution de la quantité de déchets alimentaires par la sensibilisation du grand public est un outil puissant pour réduire le gaspillage de nourriture et l'utilisation des emballages. | UN | 34 - ويشكل الحد من كميات النفايات الغذائية عن طريق رفع مستوى الوعي لدى عامة الجمهور أداة قوية للحد من النفايات الغذائية ونفايات التغليف. |
les quantités de déchets dangereux ayant considérablement augmenté au cours des dernières décennies, les problèmes que pose leur évacuation dans de bonnes conditions de sécurité se sont parallèlement aggravés. | UN | ومع زيادة كميات النفايات الخطرة المنتجة زيادة كبيرة على مدى العقود الماضية زادت في الوقت نفسه المشاكل المتعلقة بالتخلص منها بطريقة مأمونة. |
Dans de nombreux pays, la séparation et le recyclage des déchets demeurent au stade du balbutiement, malgré quelques mesures prises pour réduire les quantités de déchets produits. | UN | وعملية فصل النفايات وإعادة تدويرها لم تزل بعد في مراحلها اﻷولية في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية، وإن كانت قد بُذلت بعض المحاولات لتخفيض كميات النفايات المتولدة. |
les quantités de déchets transférées d'une région dans une autre ou mettant en jeu des pays en développement sont comparativement peu importantes bien qu'elles fassent également apparaître une tendance à la hausse. | UN | وقليلة هي كميات النفايات المنقولة سواء من منطقة إقليمية إلى أخرى أو تلك التي تشارك فيها البلدان النامية عند مقارنتها بغيرها، ولكن تلك الكميات في تزايد أيضاً. |
les quantités de déchets continuent à augmenter, les deux tiers de ceux créés dans les municipalités en Europe continuant à être enfouis sous terre et le pourcentage de ceux qui sont recyclés n'augmentant que lentement. | UN | وما برحت كميات النفايات تتزايد يوما عن يوم، وفي أوروبا ما زال ثلثا إجمالي النفايات المنزلية يدفن في الأرض، ولا ترتفع معدلات إعادة تصنيعها إلا بشكل بطيء. |
d) Fixer des objectifs pour réduire les quantités de déchets biodégradables dans les décharges; | UN | (د) تحديد أهداف لخفض كميات النفايات القابلة للتحلل الحيوي في المكبات؛ |
les quantités de déchets contenant ces composés devraient être réduites au minimum, par confinement et séparation à la source, afin d'empêcher que ces déchets ne se mélangent aux autres flux de déchets et ne les contaminent. | UN | 65- وينبغي تقليل كميات النفايات المحتوية على تلك المركبات إلى الحد الأدنى عن طريق العزل وفصل المصدر لمنع الاختلاط وتلويث مجاري النفايات الأخرى. |
La notion de tri et recyclage des déchets commence seulement à faire son chemin, encore qu’on ait cherché par quelques mesures à réduire le volume des déchets produits. | UN | ولا يزال مفهوم فصل النفايات وإعادة تدويرها في مراحله المبكرة، رغم أنه بذلت بعض المحاولات لتخفيض كميات النفايات المتولدة. |
Le volume des déchets municipaux dans les pays de l'OCDE a augmenté de 36 % entre 1975 et 1990. | UN | وارتفعت كميات النفايات البلدية بنسبة ٣٦ في المائة بين عام ١٩٧٥ وعام ١٩٩٠ في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
On estime que ces dernières années, le volume des déchets solides municipaux a doublé dans les petits États insulaires en développement du Pacifique. | UN | ويقدَّر أن كميات النفايات الصلبة الحضرية قد تضاعفت في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ خلال الأعوام الأخيرة. |
Pour réduire le volume de déchets à la décharge d'Ordot, une mesure a été prise interdisant les articles tels que les cartons et les déchets organiques. | UN | وللحد من كميات النفايات التي تلقى في أوردوت، تم وضع سياسة تحظر إلقاء نفايات الورق المقوى والنفايات العضوية. |
Le Canada s'est fixé pour but de réduire de 50 % d'ici à l'an 2000, par rapport aux niveaux de 1990, le volume de déchets dangereux destinés à l'élimination finale. | UN | وقد حددت كندا رقما مستهدفا لخفض كميات النفايات الخطرة التي تشحن بغرض التخلص النهائي منها بمقدار ٥٠ في المائة من مستواها في عام ١٩٩٠ وذلك بحلول سنة ٠٠٠٢. |
2. Procédures nationales et locales pour l'évaluation de la quantité de déchets | UN | 2 - الإجراءات الوطنية والمحلية لتقييم كميات النفايات |
La question de l'évacuation des déchets nucléaires revêt de plus en plus d'importance en raison, d'une part de l'interdiction mondiale de déverser des déchets radioactifs dans les océans, imposée par la Convention sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et autres matières; d'autre part, du rapide accroissement de la quantité de déchets nucléaires. | UN | إن مسألة التخلص من النفايات النووية تكتسي أهمية متزايدة نتيجة للحظر الدولي ﻹلقاء النفايات المشعة في المحيطات، الذي تفرضه اتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى، والزيادة السريعة في كميات النفايات النووية. |
Plus riche sera la nation, et plus nombreux seront les déchets que son industrie, son commerce et son peuple tendront à produire. | UN | وكلما زاد ثراء الدول، كلما زادت كميات النفايات التي تخلفها صناعتها وتجارتها وسكانها. |
En outre, tous les pays pourraient tirer avantage de la mise en place d'un système de réduction à la source des déchets et de récupération, de recyclage et de réutilisation de différents types de déchets pour en faire des ressources productives. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن لجميع البلدان الإفادة من نهج يوضع بغرض التقليل من كميات النفايات المنتجة وجمع مختلف أنواع النفايات وإعادة تصنيعها وإعادة استخدامها كموارد إنتاجية. |
Pour faire face à l'augmentation rapide des volumes de déchets, le Gouvernement de la République de Corée a mis en place en janvier 1995 un nouveau système de taxation pour l'enlèvement des ordures municipales. | UN | أدخلت حكومة جمهورية كوريا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ نظاما جديدا لفرض رسوم على جميع النفايات من جانب البلديات، وذلك استجابة للتعاظم السريع في كميات النفايات. |
La ventilation des quantités de déchets entreposés sur le site dans l'attente d'un transfert; | UN | تفاصيل كميات النفايات الموجودة في الموقع لأغراض التخزين فقط أي في انتظار النقل؛ |