Après avoir consulté le GRS, le GRSS peut suspendre les livraisons des volumes de pétrole qui lui sont attribués aux termes du présent Accord à partir des champs non viables. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع حكومة السودان، يجوز لحكومة جنوب السودان أن توقف عمليات تسليم كميات النفط المستحقة لحكومة جنوب السودان بموجب هذا الاتفاق من تلك الحقول التي تقوم فيها حالة عدم الاستدامة. |
Les représentants ont plein accès aux installations et à tous les documents pertinents pour le traitement et l'exportation des volumes de pétrole attribués au GRSS. | UN | وللممثلين حق الوصول الكامل إلى المرافق والاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة بمعالجة وتصدير كميات النفط المستحقة لحكومة جنوب السودان. |
Les représentants ont plein accès aux installations et à tous les documents pertinents pour le stockage et le chargement des volumes de pétrole attribués au GRSS. | UN | وللممثلين حق الوصول الكامل إلى المرافق والاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة بتخزين وتحميل كميات النفط المستحقة لحكومة جنوب السودان. |
Pour prélever efficacement du pétrole entre ces points qui sont très espacés, on fore des puits intermédiaires car la probabilité d'atteindre également une couche pétrolifère avec un nouveau puits vertical est d'au moins 90 %. | UN | ولاستنفاد كميات النفط في المكامن الموجودة بين هذه النقاط المتباعدة كثيرا، يتم حفر آبار بينية ﻷن هناك احتمالا لا يقل عن ٩٠ في المائة من أن بئرا عمودية جديدة ستخترق أيضا طبقة صخرية غنية بالنفط. |
Cela signifierait que l'Iraq devrait pomper la totalité des quantités de pétrole prévues dans la résolution en quatre mois. | UN | إذ أن ذلك يعني أن العراق سيضخ جميع كميات النفط المنصوص عليها في القرار في أربعة أشهر. |
Les représentants ont plein accès aux installations et à tous les documents pertinents pour le transport des volumes de pétrole attribués au GRSS. | UN | وللممثلين حق الوصول الكامل إلى المرافق والاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة بنقل كميات النفط المستحقة لحكومة جنوب السودان. |
Les représentants ont plein accès aux installations et à tous les documents pertinents pour le transport des volumes de pétrole attribués au GRSS. | UN | وللممثلين حق الوصول الكامل إلى المرافق والاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة بنقل كميات النفط المستحقة لحكومة جنوب السودان. |
Les représentants ont plein accès aux installations et à tous les documents pertinents pour le transport des volumes de pétrole attribués au GRSS. | UN | وللممثلين حق الوصول الكامل إلى المرافق والاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة بنقل كميات النفط المستحقة لحكومة جنوب السودان. |
6.1.4 Outre le privilège prévu au paragraphe 6.1.2, le GRS se réserve le droit de suspendre le traitement et le transport des volumes de pétrole attribués au GRSS jusqu'à la liquidation de la dette en souffrance. | UN | 6-1-4 بالإضافة إلى ممارسة حق الرهن المنصوص عليه في المادة 6-1-2، تحتفظ حكومة السودان بحق تعليق معالجة ونقل كميات النفط المستحقة لحكومة جنوب السودان إلى أن يتم سداد الدين. |
11.1.2 Le GRSS peut désigner deux représentants compétents aux terminaux portuaires de Port-Soudan pour veiller à la manutention appropriée des volumes de pétrole attribués au GRSS. | UN | 11-1-2 لحكومة جنوب السودان الحق في أن يكون لها ممثلان مختصان في المحطات البحرية في بورتسودان لرصد حسن إدارة كميات النفط المستحقة لحكومة جنوب السودان. |
5.1 Tous les montants dus par le GRSS au GRS au titre des droits de traitement, des redevances de transport, des droits de transit et des dispositions financières de transition sont calculés sur la base des volumes de pétrole livrés à nouveau au GRSS et chargés à bord de navires au terminal portuaire de Port-Soudan selon les indications figurant sur les connaissements correspondants. | UN | 5-1 تستند كل المبالغ التي تدفعها حكومة جنوب السودان لحكومة السودان عن رسوم المعالجة، وتعريفات النقل، ورسوم العبور وتحويلات الترتيب المالي الانتقالي إلى كميات النفط التي يعاد تسلميها لحكومة جنوب السودان وتضخ عند المحطة البحرية على متن السفن في بورت سودان على النحو المبين في سندات الشحن الخاصة بها. |
5.2 Le GRS établit deux factures distinctes, l'une pour les droits de traitement, les redevances de transport et les droits de transit, et l'autre pour les dispositions financières de transition, chaque fois que des volumes de pétrole attribués au GRSS sont finalement livrés à nouveau et chargés au terminal portuaire et qu'un connaissement a été émis. | UN | 5-2 تصدر حكومة السودان فاتورتين مستقلتين، إحداها لرسوم المعالجة وتعريفات النقل ورسوم العبور، والأخرى للترتيب المالي الانتقالي، كلما أعيد تسليم كميات النفط المستحقة لحكومة جنوب السودان وضخت عند المحطة البحرية وأُصدر سند شحن. |
6.1.3 Si une partie du montant réalisé par le GRS sur la vente des volumes de pétrole attribués au GRSS excède le montant de la dette et des dommages-intérêts dus par le GRSS aux termes du présent Accord, le GRS remet rapidement au GRSS le montant excédentaire. | UN | 6-1-3 وفي الحالة التي يفوق فيها أي مبلغ تحصله حكومة السودان من بيع كميات النفط المستحقة لحكومة جنوب السودان مبلغ الدين والتعويضات المقطوعة المستحقة على حكومة جنوب السودان بموجب هذا الاتفاق، فإن حكومة السودان تعيد فورا المبلغ الفائض إلى حكومة جنوب السودان. |
6.2.1 Si le traitement, le transport et l'exportation des volumes de pétrole attribués au GRSS sont interrompus ou entravés par suite d'une violation substantielle du présent Accord par le GRS, le montant qui serait dû au titre de l'article 4 relatif aux dispositions financières de transition pour la période de cette violation substantielle est suspendu jusqu'à la cessation de la violation. | UN | 6-2-1 في حالة وقف أو عرقلة معالجة كميات النفط المستحقة لحكومة جنوب السودان ونقلها وتصديرها بسبب إخلال جوهري بهذا الاتفاق من قِبل حكومة السودان، يعلق مبلغ الترتيب المالي الذي لولا ذلك لكان مستحق الدفع بموجب المادة 4 المتعلقة بالفترة الزمنية لهذا الإخلال الجوهري حتى يتم تصحيح الإخلال. |
8.4 Chaque Partie a accès aux résultats des tests de qualité du pétrole brut livré à l'installation centrale de traitement et au système de transport GNPOC. | UN | 8-4 لكل طرف من الطرفين الحق في الحصول على نتائج اختبارات نوعية كميات النفط الخام المسلم إلى المرفق المركزي للمعالجة التابع لشركة النيل الكبرى لعمليات البترول وشبكة النقل التابعة لها. |
10.7 Le Comité de supervision du pétrole examine et vérifie à tous les trimestres, ou plus souvent s'il le juge nécessaire, l'exactitude des données qui lui sont communiquées sur les exportations de pétrole attribué au GRSS par les compagnies exploitantes et les factures correspondantes établies par le GRS. | UN | 10-7 تقوم لجنة الرصد المعنية بالنفط كل ثلاثة أشهر، أو بالانتظام الذي تراه ضروريا، باستعراض الصادرات المبلغ عنها من كميات النفط المستحقة لحكومة جنوب السودان من شركات التشغيل والفواتير المقابلة التي تعدها حكومة السودان والتحقق من صحتها. |
Il a cependant pu comparer les chiffres correspondant aux quantités de pétrole reçues par l'OECP à ceux des ventes à l'exportation. | UN | غير أن مراجع الحسابات الخارجي تمكّن من المطابقة بين كميات النفط التي وردت إلى المؤسسة والمبيعات من صادرات النفط. |
Les experts iraquiens estiment que la valeur des quantités de pétrole iraquien qui ont été volées par les dirigeants du Koweït s'élève à 2 milliards de dollars. L'Iraq n'a-t-il donc pas le droit d'exiger que l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité fassent cesser cette < < intense activité > > de vol? | UN | ويقدر الخبراء العراقيون قيمة كميات النفط العراقية التي سرقها حكام الكويت بملياري دولار، ثم أليس من حق العراق أن يطالب الأمم المتحدة ومجلس الأمن بإيقاف هذه السرقة عالية النشاط. |
Après contrôle, les volumes de pétrole exportés par l'Iraq dans le cadre du programme < < pétrole contre nourriture > > s'établissent comme suit : | UN | 10 - أما كميات النفط الخام الخاضعة للرقابة والمبلَّغ عنها التي صدَّرها العراق في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء فكانت كالتالي: |
22.1 Le présent Accord prend effet pour une période de trois (3) ans et six (6) mois à la date où le premier volume de pétrole attribué au GRSS est livré à nouveau et chargé au terminal portuaire et où un connaissement est émis. | UN | 22-1 يظل هذا الاتفاق نافذا لمدة ثلاث (3) سنوات وستة (6) أشهر اعتبارا من تاريخ إعادة تسليم أول دفعة من كميات النفط المستحقة لحكومة جنوب السودان وضخها في المحطة البحرية، وإصدار سند للشحن. |