ويكيبيديا

    "كميات كافية من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des quantités suffisantes de
        
    • suffisamment de
        
    • de quantités suffisantes de
        
    • en quantités suffisantes
        
    • reçoivent des
        
    • suffisamment d'
        
    • un nombre suffisant d'
        
    La sécurité alimentaire suppose que chacun ait accès en tout temps à des quantités suffisantes de nourriture saine, acceptable et nutritive. UN والأمن الغذائي يعني الوصول إلى كميات كافية من الغذاء الآمن والمقبول والمغذي لجميع الأشخاص في جميع الأوقات.
    Les services de soins en milieu hospitalier reçoivent généralement des quantités suffisantes de médicaments et de fournitures et, dans tous les types d'établissements de santé, la fréquentation par les patients augmente régulièrement. UN وذكر أن أقسام المرضى الداخليين في المستشفيات تتلقى بصورة عامة كميات كافية من الأدوية والإمدادات، وقد حدثت في جميع أنواع المرافق الصحية زيادة مطردة في رعاية المرضى.
    Les services de soins en milieu hospitalier reçoivent généralement des quantités suffisantes de médicaments et de fournitures et, dans tous les types d'établissements de santé, la fréquentation par les patients augmente régulièrement. UN وذُكر أن أقسام المرضى الداخليين في المستشفيات تتلقى بصورة عامة كميات كافية من الأدوية والإمدادات، وقد حدثت في جميع أنواع المرافق الصحية زيادة مطردة في رعاية المرضى.
    Les écrans d'ordinateurs et de télévisions comportent des tubes cathodiques qui, généralement, contiennent suffisamment de plomb pour être classés dans la catégorie des produits dont le recyclage ou l'élimination engendre des déchets dangereux. UN وتحتوي شاشات الحواسيب أو الأجهزة التلفزيونية على أنابيب الأشعة الكاثودية التي تحتوي عادةً على كميات كافية من الرصاص بحيث يمكن تصنيفها كنفايات خطرة عندما يعاد تدويرها أو التخلص منها.
    Toutefois, durant les mois d'hiver, le Tadjikistan aura besoin de quantités suffisantes de vivres, de fournitures médicales et autres produits de première nécessité. UN غير أنه سيصبح من اﻷهمية البالغة توفر كميات كافية من المخزونات الغذائية واللوازم الطبية ومواد اﻹغاثة اﻷخرى خلال أشهر الشتاء.
    Les activités de remise en état exigent généralement des remblais en quantités suffisantes pour modeler le relief, stabiliser les sols et permettre à la végétation de repousser. UN وعادة ما يحتاج اﻹصلاح إلى كميات كافية من تربة ذات نوعية ملائمة لتسوية التضاريس وتثبيت التربة وإعادة تغطيتها بالنباتات.
    Dans ce domaine, un effort mondial est en cours pour garantir que des quantités suffisantes de la matière première seront disponibles pour répondre à la demande croissante. UN وفي هذا السياق، تبذل جهود على النطاق العالمي لضمان وجود كميات كافية من المادة الخام لتلبية الطلب الآخذ في الازدياد.
    Bon nombre de ces utilisateurs peinent aujourd'hui à obtenir des quantités suffisantes de halons, ce qui pourrait avoir de graves conséquences. UN ويواجه العديد من هؤلاء المستعملين الصعوبات في الحصول على كميات كافية من الهالونات، مما قد تنجم عنه عواقب وخيمة.
    Le BSCI a recommandé que la MINUSS prenne les mesures voulues pour que des quantités suffisantes de vaccins soient maintenues. UN وأوصى المكتب بأن تتخذ البعثة إجراءات لضمان استبقاء كميات كافية من اللقاحات.
    Les services de soins en milieu hospitalier reçoivent des quantités suffisantes de médicaments et de fournitures et, dans tous les types d'établissements de santé, la fréquentation par les patients augmente régulièrement. UN وتتلقى إدارات المرضى الداخليين في المستشفيات كميات كافية من اﻷدوية واللوازم الطبية، وحدثت زيادة مطردة في ارتياد المرضى للعيادات الصحية بكافة أشكالها.
    Le PAM encourage aussi le rapatriement en veillant à ce que des quantités suffisantes de vivres soient disponibles pendant le transit et au moment du rapatriement pour toutes les personnes désireuses de retourner dans leur pays d’origine. UN ويشجع برنامج اﻷغذية العالمي أيضا العودة الى الوطن عن طريق كفالة توافر كميات كافية من اﻷغذية في شكل حصص إعاشة تقدم أثناء العبور والعودة الى الوطن لجميع الراغبين في العودة الى بلدانهم اﻷصلية.
    En outre, le Programme alimentaire mondial (PAM) s'est engagé à fournir d'importantes quantités de vivres et a commencé à entreposer des quantités suffisantes de riz dans la sous-région. UN وإضافة إلى ذلك، تعهد برنامج الأغذية العالمي بتوفير كمية كبيرة من الأغذية لدعم عملية البرنامج المذكور الجارية ووفر مسبقا في المنطقة دون الإقليمية كميات كافية من الأرز.
    Ces pays sont en général pauvres et ont des difficultés à se procurer assez de devises étrangères pour importer des quantités suffisantes de carburants liquides obtenus à partir du pétrole brut. UN وتعد هذه المناطق فقيرة بشكل عام، وتواجه صعوبة في توليد قطع أجنبي كاف لاستيراد كميات كافية من الوقود السائل المستند إلى النفط الخام.
    Étant donné que pour que la Mission parvienne à s'acquitter de son mandat, il faut en particulier qu'elle puisse se procurer suffisamment de carburant, le Comité consultatif l'engage instamment à veiller à ce que les parcs à réservoirs susmentionnés entrent en service le plus rapidement possible. UN وبما أن اضطلاع البعثة بولايتها يعتمد إلى حد كبير على قدرتها على شراء كميات كافية من الوقود، فإن اللجنة الاستشارية تحث البعثة على أن تكفل جعل الحقول المذكورة جاهزة للتشغيل في أقرب وقت ممكن.
    Il produit désormais suffisamment de céréales pour nourrir sa population, a réduit de moitié son taux de croissance démographique au cours des deux dernières décennies, et a fait de grands progrès en matière de démarginalisation des femmes, ainsi que dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN وأوضح أن بنغلاديش تنتج الآن كميات كافية من الحبوب لغذاء شعبها، وأنها قد خفضت من معدل نموها السكاني بمقدار النصف في العقدين الأخيرين، وقطعت خطوات كبيرة في مجال تعميم المنظور الجنساني، وفي إنجازاتها بصفة عامة في مجالي الصحة الوطنية والتعليم.
    Pour être viable, l'agriculture doit notamment fournir suffisamment de produits de qualité. UN 7 - ويجب أن تكون إحدى المؤشرات الأولى للزراعة المستدامة قدرتها على توفير كميات كافية من المنتجات رفيعة الجودة.
    On disposait généralement de quantités suffisantes de substances appauvrissant la couche d'ozone grâce aux stocks produits avant leur élimination, mais les Parties pourraient souhaiter examiner la réglementation environnementale afin de veiller à ce que ces utilisations d'urgence ne soient pas restreintes par inadvertance. UN وتتوافر عموماً كميات كافية من المواد المستنفدة للأوزون من مخزونات منتجة قبل مرحلة التخلص التدريجي منها لكن الأطراف قد ترغب في دراسة الأنظمة البيئية لكفالة ألا تفيد هذه الاستخدامات الطارئة دون تفكير.
    Les principaux distributeurs d'aide alimentaire — le PAM, le CICR et le Service de secours catholique-Conférence catholique des États-Unis (CRS) — ont indiqué qu'ils disposaient de quantités suffisantes de vivres pour assurer les programmes de distribution prévus. UN وتفيد الجهات الرئيسية التي تتولى توزيع المعونة الغذائية، وهي برنامج اﻷغذية العالمي، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والهيئة الكاثوليكية للخدمات الغوثية، أن لديها كميات كافية من اﻷغذية لتغطية برامج التوزيع المخططة.
    c) L'achat de quantités plus faibles que prévu de matériel de défense des périmètres, la Mission disposant de quantités suffisantes de matériel et de blocs Hesco Bastions en stock; UN (ج) اقتناء كميات أقل من لوازم الدفاع الميداني نظراً لتوفر كميات كافية من المواد ومن جدران " هسكو باستيون " في المخزون؛
    Le manque de nourriture et d'eau, en quantités suffisantes, la médiocrité de l'hygiène personnelle et l'absence d'exercice et d'air frais se répercutent souvent sur l'état de santé des prisonniers. UN وكثيراً ما تكون صحة السجناء البدنية مهددة نتيجة الافتقار إلى كميات كافية من الغذاء والماء، وقلة النظافة البدنية والرياضة والهواء الطلق.
    Il doit rester suffisamment d'eau dans l'environnement naturel pour protéger les écosystèmes et la biodiversité. UN ويجب الحفاظ على كميات كافية من المياه في البيئة الطبيعية لحماية النظم البيئية والتنوع البيولوجي.
    Il est toutefois vivement recommandé que les délégations apportent au centre de conférences, bien avant l'ouverture de la session, un nombre suffisant d'exemplaires. UN غير أنه حبّذا لو تحضر الوفود كميات كافية من الوثائق إلى مركز المؤتمرات قبل افتتاح الدورة بوقتٍ كافٍ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد