Si nous voulons vraiment faire entrer le Conseil de sécurité dans le XXIe siècle, cet état de choses doit changer. | UN | وإذا كنا جادين في إلحاق مجلس الأمن بركاب القرن الحادي والعشرين، فلا بد من تغيير هذه الحالة الراهنة. |
Si nous voulons vraiment débarrasser le monde des armes de destruction massive, nous devrons accélérer le processus de désarmement. | UN | ويجب أن نتقدم نحو مهمة نزع السلاح إن كنا جادين فيما يتعلق بجعل العالم في مأمن من أسلحة الدمار الشامل. |
Nous ne pouvons pas nous permettre de ne pas respecter nos engagements pendant une autre décennie si nous voulons vraiment garantir la sécurité humaine. | UN | ولا يمكننا أن نفشل في الوفاء بالتزاماتنا لعقد آخر لو كنا جادين في ضمان الأمن الإنساني. |
Si nous sommes sérieux au sujet de la prévention des conflits, nous devons mieux équiper l'Organisation afin qu'elle puisse s'acquitter de sa mission première. | UN | فإذا كنا جادين بشأن منع الصراعات، علينا أن نجهز المنظمة بشكل أفضل للوفاء بولايتها الأساسية. |
Si nous voulons réellement instaurer un monde sans armes nucléaires, il nous faut amorcer maintenant des travaux sur un traité destiné à mettre fin à la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وإذا كنا جادين في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، يجب أن نبدأ الآن بالشروع في العمل بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Si nous voulons sérieusement faire entrer le Conseil de sécurité dans le XXIe siècle, cette situation doit changer. | UN | وإذا ما كنا جادين في لحاق مجلس الأمن بركب القرن الحادي والعشرين، فلا بد من تغيير تلك الحالة. |
Si nous voulons véritablement régler le conflit, nous ne pouvons y arriver sans reconnaissance mutuelle et compromis réciproques. | UN | وإذا كنا جادين في حل الصراع، لا بد لنا من تبادل الاعتراف وتبادل التنازلات. |
Il est donc essentiel d'éliminer tout d'abord la cause profonde de la prolifération si nous voulons vraiment assurer la non-prolifération. | UN | وبالتالي من الجوهري أن تزال أولا الأسباب الجذرية للانتشار إذا كنا جادين في منع الانتشار. |
Toutefois, notre capacité à résoudre les difficultés que nous rencontrons repose dans une large mesure sur notre volonté politique, et si nous voulons vraiment progresser dans nos travaux, notre volonté politique doit être plus forte. | UN | غير أن النجاح في معالجة التحديات التي تعترضنا يعتمد إلى حد كبير على إرادتنا السياسية، وإذا كنا جادين في تحقيق التقدم في عملنا، لزمنا إبداء إرادة سياسية أقوى. |
Ceux-ci doivent être pris en considération à la présente séance et intégralement appliqués si nous voulons vraiment parvenir à l'accès universel d'ici à 2010. | UN | ويجب أن يراعي هذا الاجتماع تلك الاتفاقات، وأن تُنفذ إذا كنا جادين بشأن توفير العلاج للجميع بحلول عام 2010. |
Si nous voulons vraiment aider les paysans... | Open Subtitles | ,إذا كنا نريد تنظيم عمال المزارع إن كنا جادين حقاً |
Comme le Japon l'a déjà dit à maintes reprises par le passé, il faut agir sur deux fronts si nous voulons vraiment atteindre notre objectif. | UN | وكما أكدت اليابان مرارا وتكرارا في مناسبات عديدة، فإن ثمة حاجة إلى أن نتبع نهجا متوازية إذا كنا جادين في تحقيق هذا الهدف. |
Si nous voulons vraiment réduire la pauvreté, des solutions utiles à court terme, telles que les banques alimentaires et les centres d'accueil, doivent aller de pair avec des solutions à long terme qui consistent entre autres à examiner les structures familiales et à mettre un terme à l'éclatement des familles. | UN | فإذا كنا جادين لتخفيض الفقر، فيجب أن تشارك الحلول القيّمة والقصيرة الأجل، مثل مصارف الأغذية ودور الإيواء، في الحلول الطويلة الأجل، والتي تشمل دراسة هيكل الأسرة، والقضاء على تمزق الأسرة. |
Si nous voulons vraiment garantir le respect des droits de l'homme, il nous faut reconnaître que les filles ne sont pas considérées comme les égales des garçons et prendre des mesures pour mettre fin à la discrimination et à la violence dont elles sont victimes. | UN | وإذا كنا جادين بشأن إعمال حقوق الإنسان، فعلينا أن نعترف بما يعترض المساواة من حواجز تعوق الفتيات وأن نسعى إلى إنهاء التمييز والعنف ضدهن. |
Si nous sommes sérieux à propos du développement durable, nous devons nous montrer sérieux à propos de la gestion durable du patrimoine forestier. | UN | وإذا كنا جادين بصدد التنمية المستدامة، ينبغي أن ندلل على جديتنا باﻹدارة المستدامة للغابات. |
Si nous sommes sérieux quant à notre ambition d'avoir un monde sans armes nucléaires, nous aurons besoin de finesse politique, et pas de politique de la corde raide. | UN | وإذا كنا جادين فيما يتعلق بمطمح بناء عالم خال من الأسلحة النووية، فإننا سنحتاج إلى الحنكة السياسية وليس استراتيجية حافة الهاوية. |
Si nous sommes sérieux dans nos efforts pour bâtir un monde plus humain, digne et juste, la réforme de l'ONU doit également favoriser la protection de la tolérance contre l'intolérance. | UN | وإن كنا جادين ببذل الجهد لبناء عالم أكثر إنسانية وكرامة وعدلا، وَجَب أن يعزز إصلاح الأمم المتحدة عملية حماية التسامح من التعصب. |
si nous voulons réellement que la place du droit international soit réaffirmée au Moyen-Orient et si nous voulons réellement que la légitimité internationale soit rétablie en Israël et en Palestine, mais aussi partout dans le monde, alors nous devons réellement reprendre possession de l'ONU afin qu'elle face bloc avec la société civile mondiale | UN | إذا كنا جادين في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي، وإذا كنا جادين في إعادة تأكيد دور القانون الدولي في الشرق الأوسط، وإذا كنا جادين في إعادة بناء الشرعية الدولية في إسرائيل وفلسطين، وفي أنحاء أخرى في العالم، يجب أن نكون جادين في المطالبة بأن تكون الأمم المتحدة منظمة لنا لتقف مع المجتمع الدولي العالمي في قول لا للحرب ولا للاحتلال. |
La communauté internationale ne peut pas connaître, une fois de plus, de grandes guerres et des conflits majeurs, qui déstabilisent dangereusement la situation politique mondiale, si nous voulons sérieusement atteindre les buts et objectifs de développement dont nous sommes convenus. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يشهد مرة أخرى حروبا وصراعات رئيسية تتهدد الموقف السياسي العالمي تهديدا خطيرا، وذلك إن كنا جادين بصدد بلوغ الأهداف والغايات المشتركة للتنمية. |
Un projet de coopération internationale existe, mais il est primordial de reconnaître que certaines structures du système des Nations Unies ont besoin d'être réformées, si nous voulons véritablement progresser. | UN | إن المخطط الأساسي للتعاون الدولي قد تم وضعه، لكن إصلاح هياكل معينة في منظومة الأمم المتحدة يجب أن يعتبر شرطا أساسيا إذا كنا جادين في المضي قدما. |
Telle est la triste vérité, mais nous devons être honnêtes avec nous-mêmes si nous voulons prendre au sérieux la responsabilité de protéger. | UN | تلك هي الحقيقة المؤلمة، ولكننا يجب أن نصدق مع أنفسنا إذا كنا جادين بشأن المسؤولية عن الحماية. |