Sur le moment, nous pensions que c'était le seul moyen de sauver la Cité. | Open Subtitles | فى هذا الوقت ، كنا نعتقد أنها الوسيلة الوحيدة لإنقاذ المدينة |
Si nous pensions que vous avez fait, vous seriez dans le blocage pour complot en vue de commettre assassiner place d'ici, sous notre protection. | Open Subtitles | لو كنا نعتقد أنّكَ كنتَ تعلم لكنتَ الآن في الحجز بتهمة التآمل لعملية قتل بدلاً من هنا، تحت حمايتنا |
Pardon, On pensait vous connaître, mais ce n'est pas le cas. | Open Subtitles | أعتذر، كنا نعتقد أننا نعرفكم، ولكني أخشى عكس ذلك. |
Désolé, c'est juste que cette nouvelle vanille artificielle a un point triple plus élevé qu'On pensait, donc le nouvel extrait "biscuits à la crème" | Open Subtitles | آسف , انه بشأن ماده الفانيلا الجديده لديها نكهات اكثر مما كنا نعتقد هذا يعني المزيد من الكعك بالكريم |
Nous nous félicitons du langage employé à cet effet dans le document final, mais nous pensons que nous devrions aller encore plus loin. | UN | ونرحب بصياغة الوثيقة الختامية في هذا الإطار وإن كنا نعتقد أن علينا أن نذهب إلى أبعد من ذلك. |
Si nous estimons que la révision de notre ordre du jour est justifiée, nous pouvons en parler. | UN | وإذا كنا نعتقد أن لمثل هذا الاستعراض مسوغاته، فبإمكاننا أن نناقش ذلك. |
car ils ont une mainmise surtout, même sur ce qui nous semble leur être hors d'atteinte, ils se l'approprient même le ciel leur appartient déjà, ainsi que tous nos rêves, l'instant, la nature, | Open Subtitles | لأنهم لا يثقون إلا ببعضهم كل شيء كنا نعتقد أنهم لن يصلوا إليه قد وصلوا إليه فعلاً وأصبح ملكهم. |
Bien que nous estimions que la mise en oeuvre de cette proposition ne doit pas dépendre de contributions extraordinaires, nous demandons à d'autres de suivre notre exemple, dans la mesure de leurs moyens. | UN | ولئن كنا نعتقد أن تنفيذ الاقتراح يجب ألا يعتمد على التبرعات الخاصة، فإننا ندعو اﻵخرين إلى القيام بذلك وفقا لقدراتهم. |
nous pensions avoir fait beaucoup plus de progrès. | UN | فقد كنا نعتقد أننا سنقطع شوطا أطول مما قطعناه. |
Tchernobyl nous rappelle sans cesse combien nous savons peu et combien nous devons apprendre de choses que nous pensions avoir pleinement maîtrisées. | UN | تشيرنوبيل تذكرنا بلا انقطاع بقلة ما نعرفه وكثرة ما يجب أن نتعلمه حول الأشياء التي كنا نعتقد أننا أتقناها اتقانا تاما. |
Jusqu'à présent nous pensions que l'investissement dans les armes était la clef de la sécurité. | UN | فحتى وقت قريب، كنا نعتقد أن الاستثمار في الأسلحة هو السبيل إلى الأمن. |
S'il appartient à Jacob ou Luke, alors ils ont plus d'avance que ce que nous pensions. | Open Subtitles | أذا كان يعود أما الى جاكوب أو لوك فهم أذن أبعد مما كنا نعتقد |
Peut être que Bryn n'est pas aussi propre et nette que ce qu'On pensait. | Open Subtitles | حسنا , ربما براين ليس نظيفة جدان كما كنا نعتقد ؟ |
D'accord en fait, on a trouvé le gars et On pensait qu'il était un trafiquant de drogue, mais il s'avère qu'il avait volé des médicaments contre le SIDA pour les pauvres. | Open Subtitles | حسنا الموضوع هو لقد عثرنا على الرجل كنا نعتقد انه مهرب أدوية |
On pensait chercher des sales flics. | Open Subtitles | لقد كنا نعتقد أنّنا نسعى خلف عناصر شرطة فاسدة |
nous pensons, aujourd'hui comme alors, qu'une telle intégration renforce toutes les fonctions des Nations Unies en tant que système. | UN | ونعتقد الآن، كما كنا نعتقد حينئذ، أنه يعزز جميع مهام الأمم المتحدة برمتها. |
Même si nous pensons que cette guerre n'était pas juste, tous les membres de l'humanité ont la responsabilité d'aider à mettre fin aux souffrances du peuple iraquien. | UN | وحتى إذا كنا نعتقد أن الحرب خاطئة، فإن من مسؤولية الجنس البشري بأكمله أن يساعد على وضع حد لمعاناة الشعب العراقي. |
Etant donné que nous estimons que la coordination au niveau du terrain est d'une importance capitale, nous serions favorables à la proposition d'utiliser le Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence pour soutenir les arrangements de coordination sur le terrain. | UN | ولما كنا نعتقد أن التنسيق على المستوى الميداني لــه أهميــة أساسيــة، فإننــا نؤيد الاقتراح الداعي الى الاستفادة من الصندوق المركــزي الدائر للطوارئ لدعم ترتيبات التنسيق على المستوى الميداني. |
Les haines nationalistes qui dressent les Serbes contre les Croates, les haines religieuses qui dressent les Chrétiens orthodoxes contre les Catholiques et les dressent tous les deux contre les Musulmans, voilà bien une chose qui nous semblait dépassée en Europe. | UN | إن اﻷحقاد القومية التي تؤلب الصرب ضد الكرواتيين واﻷحقاد الدينية التي تثير اﻷرتوذكس المسيحيين ضد الكاثوليك، وتثير اﻹثنين ضد المسلمين، أمر كنا نعتقد أن أوروبا جاوزته رشدا وتخلصت منه. |
nous estimions qu'il était crucial de garantir une croissance solide et durable. | UN | كنا نعتقد أنه من الأهمية بمكان ضمان نمو قوي ودائم. |
nous croyons que c'est possible, car il y a peu de temps nous avons été témoins de quelque chose que nous croyions impossible: le processus qui a commencé à Oslo. | UN | ونحن نعتقد أن هذا ممكن، لأنه منذ وقت غير طويل حدث في أوسلو شيء كنا نعتقد أنه مستحيل: أي العملية التي بدأت في أوسلو. |
Cependant, l'évolution que nous connaissons tous, a prouvé que ce phénomène est encore plus répandu que nous ne le pensions. | UN | ولكن التطورات أثبتت، كما نعلم جميعا، أن هذه الظاهرة منتشرة حتى أكثر مما كنا نعتقد. |
Mais à son retour, je devrai lui révéler que certains de ses héros n'aimaient pas autant les femmes qu'On croyait. | Open Subtitles | رغم أنه سوف سينصدم ببعض الأمور أن بعض أبطال طفولته لم يحبوا النساء كما كنا نعتقد |
Apparemment pas aussi inhabité que nous le pensions. | Open Subtitles | على ما يبدو لا غير مأهولة كما كنا نعتقد. |
Les vagues d'activité croissantes signifient qu'il pourrait y avoir plus de chaleur qu'on ne le pensait sous la surface. | Open Subtitles | زيادة نشاط المد يعني أن ربما تكون هناك حرارة تحت السطح أكثر مما كنا نعتقد |