ويكيبيديا

    "كنقطة بداية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme point de départ
        
    • de point de départ
        
    • utilise comme base de calcul le
        
    • un premier temps
        
    • un point de départ
        
    • référait à celle-ci
        
    • pour point de départ
        
    • partir
        
    • point de départ le
        
    Ma délégation prie donc instamment la Commission de prendre ce document de travail comme point de départ lorsqu'elle reprendra l'examen de cette question l'année prochaine. UN ولذلك، يحث وفد بلادي بقوة أن تتخذ الهيئة ورقة العمل هذه كنقطة بداية عندما نعود إلى تناول هذا البند في السنة القادمة.
    peut-être se servir de la note du secrétariat comme point de départ des discussions initiales sur chaque disposition de fond qui sera incluse à l'instrument. UN وقد تود اللجنة أن تتخذ مذكرة الأمانة كنقطة بداية لمناقشة أولية لكل حكم من الأحكام الموضوعية المراد إدراجها في الصك.
    Pour donner effet à ce principe, il était notamment possible d'utiliser des limites d'émissions par habitant comme point de départ. UN وإحدى طرق تنفيذ هذا المبدأ هي استخدام حدود الانبعاثات لكل فرد كنقطة بداية في هذا الصدد.
    Il me semble que nous avons déjà trouvé un terrain d'entente qui pourrait servir de point de départ aux prochaines consultations officieuses. UN ويبدو لي أننا توصلنا بالفعل إلى أسس مشتركة للتفاهم يمكن أن تخدمنا كنقطة بداية لمشاوراتنا غير الرسمية القادمة.
    La méthode employée pour établir chaque ensemble de résultats utilise comme base de calcul le revenu national brut (RNB) des États Membres de l'Organisation au cours des deux périodes de référence. UN واتخذت المنهجية المستخدمة في إعداد كل مجموعة من النتائج، كنقطة بداية لها، الدخل القومي الإجمالي للدول الأعضاء في المنظمة خلال كل فترة من فترات الأساس.
    Une fois de plus, les Ministres invitent avec insistance les autorités serbes bosniaques à accepter le plan du Groupe de contact comme point de départ des négociations. UN ويحث الوزراء بقوة من جديد سلطات الصرب البوسنيين على قبول خطة فريق الاتصال كنقطة بداية للمفاوضات.
    J'ai utilisé la zone de forte probabilité comme point de départ et j'ai été dans l'autre sens. Open Subtitles استخدمت المنطقة الصفراء كنقطة بداية ، وأكملت الطريقة
    Maintenant que les coups de feu ont été facilement identifiés, je les utilise comme point de départ. Open Subtitles ولأن الطلقات النارية يسهل التعرّف عليها، فلقداستخدمتها.. كنقطة بداية لي ..
    La Finlande est d'avis que la Conférence devrait faire fond sur les travaux de l'an dernier et prendre comme point de départ leurs résultats, en tenant compte des événements qui se sont produits entre—temps et qui intéressent ses travaux. UN وترى فنلندا أنه ينبغي لنا أن نكمل عمل السنة الماضية. فلنأخذ كنقطة بداية ما أنجزناه في عام ٧٩٩١، مع مراعاة اﻷحداث اللاحقة ذات اﻷهمية بالنسبة لعمل المؤتمر.
    Il convient de prendre des mesures bien définies pour éliminer totalement les armes nucléaires afin de garantir le succès de la Conférence d'examen de 2015; à cet égard, le plan d'action 2010 doit être utilisé comme point de départ. UN وينبغي اتخاذ إجراءات محددة بوضوح بغية الإزالة التامة للأسلحة النووية لكفالة نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2015؛ وفي ذلك الصدد، ينبغي اتخاذ خطة عمل عام 2010 كنقطة بداية.
    44. comme point de départ, il est proposé, en se fondant sur la mission au niveau mondial et sur les consultations au niveau régional, le descriptif de mission suivant: UN 44- استناداً إلى المهمة العالمية والمشاورات الإقليمية، يُقترح بيان المهمة التالي كنقطة بداية:
    Le Groupe de travail souhaitera peut-être prendre ces éléments comme point de départ des débats, en se servant des informations disponibles résultant des travaux intersessions. UN وقد يود الفريق العامل أن يستخدم هذه العناصر كنقطة بداية لمناقشاته، مستنداً على المعلومات التي أتيحت بفضل العمل الذي تم الاضطلاع به في فترة ما بين الدورات.
    Pour cette raison, il a été dit que la date d'expédition créerait le plus haut degré de certitude et devrait être retenue comme point de départ du délai d'attente. UN وقيل إن هذا هو السبب في أن الأخذ بتاريخ الإرسال من شأنه أن يوفّر أعلى درجة من التيقّن، وينبغي الاحتفاظ به كنقطة بداية لفترة التوقّف.
    Les données présentées dans l'indice mondial de la pauvreté multidimensionnelle pourraient servir de point de départ; UN ويمكن استخدام البيانات الواردة في المؤشر العالمي للفقر المتعدد الأبعاد كنقطة بداية.
    7. Ces renseignements ont été rassemblés dans le document A/AC.241/30, qui pourrait servir de point de départ aux délibérations sur ce point de l'ordre du jour. UN ٧- ويرد تجميع لهذه المعلومات في الوثيقة A/AC.241/30 التي يمكن أن تستخدم كنقطة بداية لاجراء مناقشات بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Les sujets prioritaires qui ont été examinés au Sommet constituent l'essentiel de ce rapport et y servent de point de départ et de pierre de touche à l'analyse. UN وتمثل الموضوعات ذات اﻷولوية التي ناقشها المؤتمر صلب هذه الطبعة من " التقرير " ، كما أنها استخدمت كنقطة بداية ومعيار للمقارنة في هذا التحليل.
    La méthode employée pour établir chaque ensemble de résultats utilise comme base de calcul le revenu national brut (RNB) des États Membres de l'Organisation au cours des deux périodes de référence. UN واتخذت المنهجية المستخدمة في إعداد كل مجموعة من النتائج، كنقطة بداية لها، الدخل القومي الإجمالي للدول أعضاء المنظمة خلال كل فترة أساس.
    La méthode employée pour établir chaque ensemble de résultats utilise comme base de calcul le revenu national brut (RNB) des États Membres de l'Organisation au cours des deux périodes de référence. UN واتخذت المنهجية المستخدمة في إعداد كل مجموعة من النتائج، كنقطة بداية لها، الدخل القومي الإجمالي للدول أعضاء المنظمة خلال كل فترة أساس.
    S'il est sage de s'inspirer des articles sur la responsabilité des États, il faut s'en écarter au besoin et considérer qu'ils ne sont qu'un point de départ pour traiter de la responsabilité des organisations internationales. UN ومن الحكمة أن تجري متابعة الهيكل الأساسي للمواد المعنية بمسؤولية الدولة، وتعديل تلك المواد عندما تكون في غير محلها، مع الأخذ في الاعتبار بأن هذه المواد لا تعمل إلا كنقطة بداية عند النظر في مسؤولية المنظمات الدولية.
    En pareil cas, la date retenue était une " date probable d'expédition " . Si l'on se référait à celle-ci, on avait l'impression que le retard n'était pas important. UN وقد تكون من جراء ذلك انطباع بأن التأخير لم يكن كبيرا في حالة اتخاذ " التاريخ المقدر للشحن " كنقطة بداية.
    De nombreux représentants ont pris pour point de départ le principe qui, à leurs yeux, formait la base de tout débat sur les établissements humains - le droit fondamental à un logement et à un abri décents et à des conditions de vie dignes. UN 2 - واتخذ الكثير من الممثلين كنقطة بداية ما قالوا إنه موضوع أساسي يقوم عليه أي حوار بشأن المستوطنات البشرية - ألا وهو حقوق الإنسان الأساسية في المسكن والمأوى الملائمين وفي ظروف المعيشة الكريمة.
    Le Groupe de travail estime qu'il importe de partir de cette tradition pour, à long terme, permettre progressivement l'évolution du statut de jabmi vers celui d'avocat. UN ولا بد في رأي الفريق العامل أن يتم الاستناد إلى هذا التقليد كنقطة بداية للتطور تدريجياً، في المدى الطويل، من وضع جابمي إلى وضع المحامي.
    En ce qui concerne les incidences budgétaires et financières du programme de réformes proposé par le Secrétaire général, nous prenons comme point de départ le fait que les fondations de notre travail sont énoncées dans la Déclaration du Millénaire. UN وفيما يتعلق بالآثار المتصلة بالميزانية والمالية لمجموعة الإصلاحات التي قدمها الأمين العام، تأخذ كنقطة بداية حقيقة أن افتراضات عملنا منصوص عليها في إعلان الألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد