ويكيبيديا

    "كوارث بيئية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • catastrophe écologique
        
    • catastrophes écologiques dans
        
    • désastres écologiques
        
    • de catastrophes écologiques
        
    • des catastrophes naturelles
        
    • catastrophes environnementales
        
    La Commission nationale des droits de l'homme a recommandé que le Plan national d'urgence pour les accidents environnementaux soit diffusé et que, en cas de catastrophe écologique, des enquêtes soient menées auprès de la population touchée. UN وقد أوصت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بنشر الخطة الوطنية الطارئة للحوادث البيئية وبإجراء التحريات عن السكان المتضررين في حالة وقوع كوارث بيئية.
    3. Mme Arystanbekova souligne le rôle joué par l'UNICEF dans l'application du programme de pays, particulièrement dans la région de la mer d'Aral qui est victime d'une catastrophe écologique. UN ٣ - وأبرزت الدور الذي تضطلع به اليونيسيف في تنفيذ البرنامج القطري، وبخاصة في منطقة بحر آرال التي تعاني من كوارث بيئية.
    Sur la situation dans les régions du monde islamique ayant souffert de catastrophes écologiques dans le monde islamique, en particulier dans le bassin de la mer d'Aral et la région de Semipalatinsk UN الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الآرال وفي منطقة سيميبالاتنسك للتجارب النووية
    du monde islamique ayant souffert de catastrophes écologiques dans le monde islamique, en particulier dans le bassin de la mer d'Aral et la région de Semipalatinsk UN بشأن الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الآرال وفي منطقة سيميبالا تنسك للتجارب النووية
    Effets des catastrophes naturelles et autres désastres écologiques et technologiques UN ثانيا - أثر الكوارث الطبيعية وما يتصل بها من كوارث بيئية وتكنولوجية
    En outre, il faudrait appliquer des politiques permettant de venir en aide aux personnes déplacées à la suite de catastrophes écologiques. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تنفيذ سياسات لمساعدة اﻷشخاص المشردين من جراء كوارث بيئية.
    Nous souhaitons aussi appeler l'attention sur d'autres régions du monde vulnérables, comme la région arctique, qui pourraient rapidement connaître des catastrophes environnementales. UN ونود أن نوجه الاهتمام كذلك إلى المناطق الأخرى المعرضة في العالم مثال منطقة القطب الشمالي التي قد تتحول سريعاً إلى كوارث بيئية.
    Par conséquent, les participants de la Conférence ont souligné que la réalisation de projets de ce type risquait fort de provoquer une nouvelle catastrophe écologique, d'une bien plus grande ampleur que la crise de la mer d'Aral. UN وعليه، جرى التأكيد في المؤتمر، على أن تنفيذ مثل هذه المشاريع سيكون محفوفا بخطر حدوث كوارث بيئية جديدة، أشد رهبة في نطاقها من أزمة بحر آرال بكثير.
    Les filles, les notes, les parents, deux guerres, une catastrophe écologique imminente, un gâchis économique... Open Subtitles الفتيات, الدرجات ... الآباء, اندلاع حربين كوارث بيئية على وشك الحدوث ... أزمات اقتصادية
    Comme conséquence du changement climatique, nous enregistrons cette année au niveau du Sahel une mauvaise pluviométrie qui peut nous entraîner vers une catastrophe écologique et humanitaire, comme celle qui sévit depuis quelques mois dans la corne de l'Afrique. UN وقد تمثلت إحدى نتائج تغير المناخ في هذا العام في أن منطقة الساحل شهدت انخفاضا في مستويات هطول الأمطار، مما قد يؤدي إلى كوارث بيئية وإنسانية، كتلك التي شهدناها خلال الشهور الماضية في منطقة القرن الأفريقي.
    2/31-ST La situation dans les régions du monde islamique ayant souffert de catastrophes écologiques dans le monde islamique, en particulier dans le bassin de la mer d'Aral et la région de Semipalatinsk UN قرار رقم 2/31 - ع ت بشأن الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الآرال وفي منطقة سيمبالاتنسك للتجارب النووية
    Résolution No 42/9-E(IS) sur la situation dans les régions du monde islamique ayant souffert de catastrophes écologiques dans le monde islamique en particulier dans le bassin de la Mer d'Aral et la région de Semipalatinsk UN قرار رقم 42/9- أق (ق.إ) بشأن تقديم المساعدات إلى مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الأرال في منطقة سيميبالا تنسك للتجارب النووية
    Mais prise dans un sens plus large, elle englobe toutes les mesures qui visent à éviter les catastrophes naturelles et les désastres écologiques et technologiques ainsi qu'à en limiter les effets néfastes. UN أما بمعنى العبارة الواسع، فإن الحد من الكوارث يتضمن جميع التدابير المصممة لتجنب الأخطار الطبيعية وما يتصل بها من كوارث بيئية وتكنولوجية، أو للحد من الآِثار الضارة التي تحدثها تلك الأخطار.
    Ces dernières années, la fréquence des phénomènes naturels dangereux tels les séismes, les glissements de terrain, les coulées de boue, etc., a augmenté, entraînant la destruction de sites de stockage des résidus d'uranium et des catastrophes naturelles. UN في السنوات الأخيرة اشتدت الظواهر الطبيعية الخطيرة، مثل الزلازل والانهيالات الأرضية والأوحال المتدفقة وما شابه ذلك، مما أدى إلى تدمير مواقع تخزين بقايا رمال اليورانيوم والتسبب في كوارث بيئية.
    Les crises, qu'elles soient dues à des conflits, à des catastrophes naturelles ou à des pandémies, peuvent réduire à néant les avancées obtenues grâce à la croissance économique et au développement humain durable, voire inverser les tendances nationales positives enregistrées dans ce domaine. UN 40 - إن الأزمات، سواء أخذت شكل صراعات أو كوارث بيئية أو وبائية يمكن أن تقضي على المكاسب وتعكس اتجاه الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية بشكل مستدام.
    Il y a moins d'un an, la région avait dû faire face à des augmentations vertigineuses des cours des produits alimentaires de base et des combustibles, sur fond d'inquiétude croissante à l'échelle de la planète face aux changements climatiques et au grand nombre de victimes des catastrophes naturelles qu'ils provoquent. UN 1 - كانت منطقة آسيا والمحيط الهادئ منذ أقل من عام واحد قد بدأت تتصدى للتحدي المتمثل في الارتفاع الكبير في أسعار الأغذية الأساسية والوقود، وكانت هذه الأزمة تتكشف في ضوء القلق العالمي المتزايد بشأن تغير المناخ وما صاحبه من كوارث بيئية أفضت إلى خسائر بشرية.
    En ce qui concerne le programme Action 21, le Soudan, dans son contexte régional, a pleinement coopéré et a fourni toutes les études environnementales pouvant contribuer à ce grand effort humanitaire visant à épargner au monde de graves catastrophes environnementales. UN أما فيما يتعلق بجدول أعمال القرن ٢١، فقد أبدى السودان في إطاره الاقليمي كل تعاون ممكن، وقدم كافة الدراسات البيئية التي يمكن لها أن تسهم في هذا الجهد الانساني الكبير الرامي الى تجنيب العالم والشعوب كوارث بيئية بالغة الضرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد