Les résultats obtenus par Cuba dans ce domaine sont bien connus et les documents officiels d'organismes du système en témoignent. | UN | ومنجزات كوبا في هذا المجال مُعترف بها على نحو واسع ويرد الحديث عنها في الوثائق الرسمية لهيئات المنظومة. |
Aucune mention n'est faite de Cuba dans ce rapport. | UN | ولم يشر التقرير إلى كوبا في أي من مواضعه. |
Ils doivent reconnaître le droit de Cuba à l'autodétermination. | UN | ويجب أن تعترف بحق كوبا في تقرير مصيرها بحرية. |
L'Union a adopté sa position commune sur Cuba en décembre 1996, position qui est toujours en vigueur. | UN | وقد اتخذ الاتحاد موقفه المشترك بشأن كوبا في عام 1996، وما زال هذا الموقف نافذا. |
La Chine appuie le projet de résolution présenté par Cuba au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | وتؤيد الصين مشروع القرار الذي قدمته كوبا في إطار البند الحالي من جدول الأعمال. |
Le Mexique continuera d'appuyer la participation de Cuba aux mécanismes de dialogue et d'échanges économiques, commerciaux et financiers au niveau mondial, conformément à la volonté et aux décisions souveraines de ce pays, afin de favoriser la coopération et le développement dans l'intérêt du peuple cubain. | UN | وستواصل المكسيك تأييد إشراك كوبا في الآليات العالمية للحوار والتبادل الاقتصادي والتجاري والمالي، وفقا لإرادتها وقراراتها السيادية، وذلك للتشجيع على التعاون والتنمية بما يعود بالنفع على الشعب الكوبي. |
Dans ce contexte, ma délégation demande instamment aux États-Unis de mettre fin au blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba le plus rapidement possible, conformément aux exigences de la communauté internationale. | UN | وفي هذا السياق، يحث وفدي الولايات المتحدة بقوة على إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا في أقرب وقت ممكن وفقا لما يطالب به المجتمع الدولي. |
La population de Porto Rico peut compter sur le plein appui de Cuba dans la lutte qu'elle mène pour défendre son droit légitime à la souveraineté. | UN | وأعلن أن شعب بورتوريكو يمكنه أن يعتمد علي التأييد التام من جانب كوبا في صراعه من أجل التمسك بحقه المشروع في السيادة. |
Il bénéficiait de l'aide de Cuba dans un certain nombre de secteurs, en particulier dans celui de la santé. | UN | وقد استفادت جيبوتي من المساعدة التي قدمتها كوبا في عدد من القطاعات، ولا سيما في مجال الصحة. |
La République-Unie de Tanzanie voudrait une fois encore redire qu'elle reste constamment derrière le peuple de Cuba dans son appel à la levée du blocus. | UN | تود جمهورية تنزانيا المتحدة أن تؤكد مجددا مرة أخرى على دعمها المستمر لشعب كوبا في إنهاء الحصار. |
Le Rapporteur spécial tient à remercier le Gouvernement de Cuba pour la coopération qu'il lui a apportée dans l'exercice de son mandat et espère se rendre en mission officielle à Cuba dans le courant de 1999. | UN | ويقدر المقرر الخاص تعاون حكومة كوبا في أداء ولايته ويأمل في زيارة كوبا في بعثة رسمية خلال عام 1999. |
Aussi a-t-il résolument appuyé la participation de Cuba à tous les mécanismes régionaux d'intégration en vue de promouvoir les échanges économiques et commerciaux, la coopération et le développement. | UN | ودعمت بعزم مشاركة كوبا في جميع آليات التكامل الإقليمية من أجل تعزيز المبادلات الاقتصادية والتجارية، والتعاون، والتنمية. |
Des fonctionnaires cubains en poste à Washington auraient pu représenter Cuba à la réunion en question. | UN | وأضاف أن المسؤولين الكوبيين في واشنطن العاصمة، كانوا موجودين هناك لتمثيل كوبا في الاجتماع المذكور. |
En un jour comme celui-ci, je répète les propos tenus par Cuba à la dernière Assemblée générale : | UN | وفي يوم كهذا اليوم، أود أن اكرر الملاحظة التي أدلت بها كوبا في الجلسة الماضية للجمعية العامة: |
Les États-Unis ont vendu pour 533 millions de dollars de produits agricoles, d'appareils médicaux, de médicaments et de bois à Cuba en 2009. | UN | لقد باعت الولايات المتحدة 533 مليون دولار من المنتجات الزراعية، والأجهزة الطبية والأدوية والأخشاب إلى كوبا في عام 2009. |
Des agences de voyages américaines avaient été forcées d'annuler au moins six itinéraires qui devaient les conduire à Cuba en 2010 parce que des ressortissants américains n'avaient pas obtenu l'autorisation de s'y rendre. | UN | ولم يتمكن بعض مواطني الولايات المتحدة من الحصول على إذن بالسفر إلى كوبا، ونتيجة لذلك، اضطرت وكالات السفر الأمريكية إلى إلغاء ما لا يقل عن ست رحلات إلى كوبا في عام 2010. |
La Chine appuie le projet de résolution parrainé par Cuba au titre du point de l'ordre du jour à l'examen. | UN | وتؤيد الصين مشروع القرار المقدم من كوبا في إطار البند قيد المناقشة. |
La menace terroriste permanente qui a pesé sur Cuba au cours des 40 dernières années l'a obligée à perfectionner le système anti-terroriste. | UN | أجبر الخطر الإرهابي الدائم الذي استهدف كوبا في الأربعين سنة الأخيرة على إحكام نظام مكافحة الإرهاب. |
Examen du document de travail présenté par Cuba aux sessions de 1997 et 1998 du Comité spécial, intitulé < < Renforcer la fonction de l'Organisation et la rendre plus efficace > > | UN | هاء - النظر في ورقتي العمل المقدمتين من كوبا في دورتي اللجنة الخاصة، المعقودتين في 1997 و 1998، والمعنونتين " تعزيز دور المنظمة وتحسين كفاءتها " |
Si le représentant de Cuba le souhaite, elle peut lui fournir des informations supplémentaires. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنها ستوفر المزيد من المعلومات إذا ما رغب ممثل كوبا في ذلك. |
Quels sont donc les arguments fallacieux du Gouvernement nord-américain pour inscrire Cuba sur la liste des États parrainant le terrorisme dans le monde? | UN | فما هي الادعاءات الخاطئة التي تسوقها حكومة الولايات المتحدة لإدراج كوبا في قائمة الدول الراعية للإرهاب في العالم؟ |
L'introduction de ce fléau à Cuba a entraîné des dommages et des pertes se chiffrant à plus de 100 millions de dollars. | UN | وحتى الآن تسبب ظهور هذا البلاء في كوبا في تكبد نفقات وخسائر بلغت ما يزيد على 100 مليون دولار. |
Le délégué cubain attend avec intérêt le jour où un Porto Rico libre et souverain se joindra à Cuba pour éliminer le colonialisme sur l'ensemble de la planète. | UN | وقال إنه يتطلع إلى اليوم الذي ستنضم فيه بورتوريكو الحرة وذات السيادة إلى كوبا في القضاء على الاستعمار من على وجه الأرض. |
Surmontant les conditions du blocus, la République de Cuba prend part, sur un pied d'égalité, aux affaires de la communauté internationale. | UN | ورغم ما تعانيه كوبا في ظل الحصار، فإنها تقوم بدورها في المجتمع العالمي مثلها مثل أي بلد آخر. |
Ces observations valent d'une façon générale pour Cuba lors des premières années de la Révolution. | UN | وعموما، يمكن النظر الى هذه الملاحظات على اعتبار أنها كانت تنطبق على كوبا في السنوات اﻷولى من الثورة. |
Cuba lutte contre le terrorisme depuis le triomphe de la Révolution cubaine en 1959. | UN | وتعود جهود كوبا في مكافحة الإرهاب على عصر انتصار الثورة الكوبية في عام 1959. |
De même, elle a fait partie des 51 pays à avoir également satisfait à ces critères dans le rapport sur l'application des garanties de l'AIEA de 2008, lequel a été publié en 2009. | UN | ونالت كوبا في التقرير بشأن تنفيذ ضمانات الوكالة في عام 2008، الذي صدر في عام 2009، رتبة مماثلة بين 51 دولة. |
Au niveau bilatéral, le Belize demeure lié à Cuba par un partenariat constructif et mutuellement avantageux qui s'est traduit par des bénéfices concrets pour les peuples des deux pays. | UN | وعلى المستوى الثنائي، تواصل بليز تعاملها مع كوبا في إطار شراكة بناءة مفيدة للجانبين أثمرت عن فوائد ملموسة لشعبينا معا. |
Les restrictions d'accès à Internet limitent aussi l'aptitude des Cubains à appliquer et à respecter certains traités environnementaux qui supposent une utilisation constante de ressources en ligne; | UN | وتحد أيضا القيود المفروضة على الاتصال الشبكي من قدرات كوبا في مجال تنفيذ معاهدات بيئية معينة تتطلب الاستخدام المستمر للإنترنت، وعلى الامتثال لتلك الاتفاقيات؛ |