ويكيبيديا

    "كوبا ما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Cuba
        
    • cubain
        
    Ma délégation estime que Cuba a toujours été prête à rencontrer les Etats-Unis pour parler de ces divergences. UN ووفدي يدرك أن كوبا ما برحت دوما تعرب عن استعدادها للاجتماع مع الولايات المتحدة لمناقشة هذه الخلافات.
    L'alimentation en électricité est désormais acquise à Cuba pour près de 99 % des habitations, ce qui témoigne des efforts réalisés par l'État pour y parvenir. UN وتخدم شبكة الكهرباء في كوبا ما يناهز 99 في المائة من المساكن، وهو ما يبرهن على الجهد الذي تبذله الدولة لتوفير الكهرباء.
    Le calcul de l'impact pour ce qui est des cigares ou du tabac brut part de l'hypothèse que Cuba aurait toujours une part du marché américain. UN وما زالت حسابات أثر التبغ الملفوف ومحصول التبغ، قائمة على افتراض بأن كوبا ما زالت لديها حصة في السوق الأمريكية.
    La demande ne cesse de croître au niveau mondial pour que les États-Unis renoncent aux mesures coercitives unilatérales prises contre Cuba. UN وإن المطالبات على المستوى العالمي بإنهاء التدابير القسرية الأحادية التي تتخذها الولايات المتحدة ضد كوبا ما زالت تتعاظم.
    Par ailleurs, le peuple cubain continue de souffrir des graves et nombreuses conséquences négatives des mesures rigoureuses imposées à leur pays. UN ثم إن سكان كوبا ما زالوا يعانون من الآثار السلبية العديدة الناشئة عن التدابير الصارمة المفروضة على بلدهم.
    Cuba se donnera le temps qu'il faut pour répondre à cette nouvelle provocation du Gouvernement des États-Unis. UN وستتيح كوبا ما يلزم من الوقت، للرد على هذا الاستفزاز الجديد، الذي قامت به حكومة الولايات المتحدة.
    Selon des estimations prudentes, le montant du préjudice causé à Cuba par l'application de cette politique génocidaire dépasse déjà les 70 milliards de dollars. UN وتشير تقديرات متحفظة إلى أن سياسة الإبادة هذه ألحقت بكوبا أضرارا كلفت كوبا ما يزيد على 70 بليون دولار.
    Cuba a toujours insisté pour que les rapports du Comité consultatif soient présentés par écrit. UN وقالت إن كوبا ما انفكت تؤكد على الحاجة إلى أن توضع تقارير اللجنة الاستشارية في شكل كتابي.
    Des actes terroristes contre Cuba continuent à être commis à partir du territoire des États-Unis, en toute impunité. UN إن الإرهاب ضد كوبا ما زال يجري تنفيذه من إقليم الولايات المتحدة دون أي خوف من العقاب.
    Cuba a toujours agi de bonne foi et en s'appuyant sur les principes d'égalité et de respect. UN وأضافت أن كوبا ما انفكت تعمل بحسن نية واستنادا إلى مبدأي المساواة والاحترام.
    L'embargo commercial et financier décrété contre Cuba trouve de moins en moins d'adhérents au sein de la communauté internationale ainsi que de vastes secteurs de la population aux États-Unis. UN إن السياسة القائمة على الحظر التجاري والمالي المفروض على كوبا ما فتئت تفقد التأييد، سواء على الصعيد الدولي أو في قطاعات واسعة وهامة داخل الولايات المتحدة ذاتها.
    Le Bureau des transmissions vers Cuba a investi 10 millions de dollars dans ce projet. UN وقد أنفق مكتب البث صوب كوبا ما قدره 10 ملايين دولار في سبيل تعزيز ذلك المشروع.
    Ces trois dernières années, Cuba a remplacé plus de 9 millions d'ampoules à incandescence et plus de 3 millions d'appareils ménagers qui consommaient trop d'énergie. UN وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، استبدلت كوبا ما يزيد على 9 ملايين مصباح متوهج وأكثر من 3 ملايين جهاز منزلي تفتقر إلى كفاءة استخدام الطاقة.
    Les producteurs des États-Unis ont exporté 448 millions de dollars en produits agricoles à Cuba en 2007. UN في عام 2007 صدًر المنتجون الأمريكيون إلى كوبا ما قيمته 448 مليون دولار من المنتجات الزراعية.
    C'est une mesure positive qui doit être exploitée, d'autant plus que Cuba s'est toujours montrée disposée à s'engager dans cette direction qui offre le véritable moyen de régler son différend avec les États-Unis d'Amérique, y compris toute question relative au blocus économique, commercial et financier. UN خاصة وأن كوبا ما برحت تعرب عن استعدادها للمضي في هذا الاتجاه باعتباره الطريق المناسب لحل بقية خلافاتها مع الولايات المتحدة اﻷمريكية، بما في ذلك مسألة الحظر الاقتصادي والمالي والتجاري.
    La situation des enfants à Cuba continue de se ressentir d’un certain nombre de facteurs tant internes qu’externes, y compris l’embargo. UN ١ - إن حالة اﻷطفال في كوبا ما زالت تُعاني من اﻵثار السيئة لعدد من العوامل الداخلية والخارجية ومنها الحصار.
    Cuba, depuis des décennies, doit faire face à des tentatives de renversement de son ordre intérieur de la part d’autres pays. UN ١٥ - ومضى قائلا إن كوبا ما فتئت منذ عقود من الزمن تواجه محاولات تبذلها بلدان أجنبية من أجل قلب نظامها الداخلي.
    Compte tenu de ces indications, Cuba adopterait le moment venu les décisions nécessaires à la ratification du protocole ou à l'adhésion à celuici. UN وقال إنه في ضوء العناصر السابقة، ستتخذ كوبا ما يلزم من قرارات في الوقت المناسب فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول أو الانضمام إليه.
    L'embargo commercial et financier décrété contre Cuba trouve de moins en moins d'adhérents au sein de la communauté internationale ainsi que de vastes secteurs de la population aux Etats-Unis. UN والسياسة المستندة إلى الحصار التجاري والمالي ضد كوبا ما فتئت تفقد التأييد في السياق الدولي، كما في قطاعات واسعـــة وهامة في الولايات المتحدة.
    Je suis également préoccupé par le fait que le peuple cubain souffre des effets de l'embargo unilatéral qui leur est imposé par les États-Unis d'Amérique. UN ويساورني قلق مماثل إزاء حقيقة أن شعب كوبا ما زال يعاني من آثار الحظر الأحادي الطرف الذي تفرضه عليه الولايات المتحدة الأمريكية.
    À la fin de mars 2008, 1 889 heures et 15 minutes au total d'émissions hebdomadaires illégales ont été diffusées à destination du territoire cubain par 19 stations utilisant 30 fréquences. UN وفي نهاية آذار/مارس 2008، تلقت كوبا ما مجموعه 889 1 ساعة و 15 دقيقة من البث الأسبوعي غير القانوني من 19 محطة تعمل على 30 ترددا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد