Cuba est en effet un pays troublé dont le peuple continue de payer un lourd tribut en raison de l'échec de sa gestion économique et à sa rigidité idéologique. | UN | كوبا هي حقا بلد مكدود يواصل شعبه دفع ثمن باهظ من جراء الادارة الاقتصادية الفاشلة لحكومته وتصلبها اﻷيديولوجي. |
L'Union européenne considère que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba est fondamentalement une question bilatérale. | UN | يعتقد الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية للولايات المتحدة نحو كوبا هي مسألة ثنائية أساسا. |
La politique commerciale appliquée par les États-Unis à l'égard de Cuba est fondamentalement une question bilatérale. | UN | إن سياسة الولايات المتحدة التجارية تجاه كوبا هي في الأساس مسألة ثنائية. |
La présence de membres de l'ETA à Cuba est une question bilatérale au sujet de laquelle nous avons maintenu des contacts avec le Gouvernement espagnol. | UN | ومسألة وجود هؤلاء الأعضاء في كوبا هي مسألة ثنائية، جرت بشأنها مناقشات مع حكومة إسبانيا. |
Les faits évoqués plus haut étaient une source de préoccupation pour toutes les nations, même si Cuba était celle qui avait été la plus exposée à des agissements de ce type. | UN | وتثير هذه الوقائع قلق جميع الدول، رغم أن كوبا هي الدولة التي تعرضت أكثر من غيرها لهذه اﻷعمال. |
L'Union européenne estime que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba relève essentiellement de ces deux Gouvernements. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن سياسة الولايات المتحدة التجارية تجاه كوبا هي في الدرجة اﻷولى مسألة تتعلق بهاتين الحكومتين. |
Enfin, il faut noter que Cuba est le seul pays interdit par la loi aux citoyens américains. | UN | وأخيرا، تجدر الإشارة إلى أن كوبا هي البلد الوحيد المحرم على مواطني الولايات المتحدة الدخول إليه بحكم القانون. |
L'Union européenne estime que la politique commerciale américaine à l'égard de Cuba est principalement une question bilatérale. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن سياسة الولايات المتحدة التجارية إزاء كوبا هي شأن ثنائي في الدرجة الأولى. |
Au contraire, Cuba est le seul pays où les citoyens nordaméricains n'ont pas le droit de se rendre, sous peine de sanctions, ce qui constitue une violation patente de leurs droits constitutionnels. | UN | بل على النقيض من ذلك، إن كوبا هي البلد الوحيد الذي يُعاقَب مواطنو بلدان أمريكا الشمالية بموجب القانون على زيارتها، الأمر الذي ينتهك بشكل واضح حقوقهم الدستورية. |
L'Union européenne considère que la politique commerciale des États-Unis envers Cuba est une question fondamentalement bilatérale. | UN | يعتقد الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية للولايات المتحدة تجاه كوبا هي أساسا قضية ثنائية. |
La politique de l'Union européenne vis-à-vis de Cuba est claire, et elle a été exprimée dans une position commune en 1996. | UN | إن سياسة الاتحاد الأوروبي تجاه كوبا هي سياسة واضحة، وقد حُددت في بيان مشترك في عام 1996. |
L'Union européenne estime que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba est fondamentalement une question bilatérale. | UN | يعتقد الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية للولايات المتحدة تجاه كوبا هي أساسا قضية ثنائية. |
L'Union européenne est convaincue que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba est avant tout une question qui concerne ces deux États. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن السياسة التجارية التي تتبعها الولايات المتحدة تجاه كوبا هي في المقام اﻷول مسألة تخص هاتين الحكومتين. |
La guerre économique menée par les États-Unis contre Cuba est la seule violation massive, flagrante et systématique des droits de l'homme du peuple cubain. | UN | إن الحـــرب الاقتصادية، التي تشنها الولايات المتحدة ضد كوبا هي الانتهاك الفاضــح والمنتظــم والواسع النطاق الوحيد لحقوق الشعـب الكوبي. |
Cuba est régulièrement touchée par des phénomènes météorologiques et nous savons par expérience que de tels aléas climatiques peuvent faire de nombreuses victimes et causer des dégâts considérables. | UN | إن كوبا هي أحد البلدان التي تتأثر بشكل منتظم بالأحداث المناخية، ونحن نعرف من خلال تجربتنا الخسائر البشرية والمادية الجسيمة التي يمكن أن تسببها هذه الأحداث المناخية. |
Précisément en raison de sa culture et de son absence de complexes, du sentiment d'agir en toute liberté, d'avoir une patrie mais sans avoir de maître, Cuba est peut-être le pays où les citoyens américains sont traités avec le plus de respect. | UN | وربما على وجه التحديد نظرا لثقافته وخلوه من العُقد وشعوره بأنه حر تماما، له وطن وليس له سيد، فإن كوبا هي البلد الذي يعامل فيه المواطنون الأمريكيون بمنتهى الاحترام. |
Cuba est le pays qui possède le plus de projets de vaccins préventifs et thérapeutiques contre les principales maladies affectant ces pays, soit 29 projets en tout. | UN | إذ أن كوبا هي البلد الوحيد في العالم الذي لديه العدد الأكبر من مشاريع اللقاحات الوقائية والعلاجية ضد الأمراض الرئيسية التي يعاني منها العالم الثالث، ويبلغ مجموعها 29 مشروعا. |
Dans le cadre de ces engagements, Cuba est membre de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, de l'Agence internationale de l'énergie atomique et de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وبموجب هذه الالتزامات، كوبا هي أيضا عضو في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والوكالة الدولية للطاقة الذرية ووكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
L'imposition de sanctions unilatérales et extraterritoriales par les États-Unis contre Cuba est le résultat de la politique hostile adoptée par les États-Unis contre Cuba dans l'espoir d'y changer le système politique, économique et social. | UN | إن الجزاءات المنفردة والمطبقة خارج الحدود الإقليمية التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا هي نتيجة للسياسة العـدائية التي تتخذها الولايات المتحدة ضد كوبا في محاولة لتغيير النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي القائم في ذلك البلد. |
Pour conclure, le Pérou considère que le blocus économique, commercial et financier contre Cuba est incompatible avec la dynamique de la politique régionale, marquée récemment par le retour de Cuba dans les instances de dialogue et de coopération des Amériques, comme en témoigne notamment le fait que Cuba exerce actuellement la présidence pro tempore de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes (CELAC). | UN | وأخيرا، ترى بيرو أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتنافى مع الزخم السياسي الذي تعيشه المنطقة التي شهدت في الآونة الأخيرة عودة كوبا إلى منتديات الحوار والتعاون في الأمريكتين، إضافة أن كوبا هي التي تتولى الآن منصب الرئيس المؤقت لجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Le docteur renommé Barry Brenner de l'Université Harvard a écrit une lettre éloquente faisant remarquer que Cuba était le seul lieu dans le monde où ce type d'étude pouvait être réalisée et que cela aurait constitué une contribution indispensable aux efforts internationaux visant à faire cesser l'apparition de ces maladies à l'échelle mondiale; | UN | وكتب الطبيب المرموق دكتور باري برينير من جامعة هارفارد رسالة بليغة أشار فيها إلى أن كوبا هي المكان الوحيد في العالم الذي يصلح لإجراء دراسة من هذا القبيل وأن مثل هذه الدراسة ستشكل مساهمة أساسية في الجهود الدولية الرامية إلى وقف تفشي هذه الأمراض عالميا؛ |
Pour l'Union européenne et ses États membres, la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba relève, de prime abord, de la responsabilité des Gouvernements des deux pays intéressés. | UN | والسياسة التجارية للولايات المتحدة نحو كوبا هي بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي والــدول اﻷعضــاء به، أولا وقبل كل شيء من مسؤولية حكومتي البلدين المعنيين. |