La tâche à accomplir est gigantesque d'ici à la Conférence de Copenhague sur les changements climatiques, prévue pour 2009. | UN | وهناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به من الآن وحتى انعقاد مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ في عام 2009. |
Le principal document issu de la session a été une déclaration commune dans laquelle l'Afrique et ses partenaires ont adressé d'importants messages politiques qui ont été transmis aux instances régionales et mondiales compétentes en amont du sommet de Copenhague sur les changements climatiques. | UN | وكانت الحصيلة الرئيسية للدورة صدور بيان مشترك عن أفريقيا وشركائها يتضمن أفكارا سياسية رئيسية عممت على العمليات الإقليمية والعالمية ذات الصلة وصبت في أعمال مؤتمر قمة كوبنهاغن المعني بتغير المناخ. |
Le Forum a notamment permis de faire avancer les discussions sur les priorités et les préoccupations de l'Afrique et sur ce que celle-ci attendait du sommet de Copenhague sur les changements climatiques. | UN | وواصل المنتدى، في جملة أمور أخرى، مناقشة أولويات أفريقيا وشواغلها وتوقعاتها في ما يخص مؤتمر قمة كوبنهاغن المعني بتغير المناخ |
Cette tendance inquiétante devrait nous rendre plus clairs les enjeux de la Conférence de Copenhague sur le changement climatique. | UN | وينبغي أن يوضح هذا الاتجاه المقلق ما هو على المحك بالنسبة لنا جميعا في مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ. |
C'est cette vision du monde qui empêche la conclusion d'un accord sur la réduction des émissions et le transfert de technologie au cours de la période préparatoire à la Conférence mondiale sur les changements climatiques de Copenhague. | UN | هذه النظرة إلى العالم كانت العقبة التي تعترض التوصل إلى اتفاق على تخفيضات الانبعاثات ونقل التكنولوجيا في الاستعداد لمؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ. |
La Conférence de Copenhague sur les changements climatiques a bien montré que ce phénomène est désormais une question qui éveille l'intérêt des équipes dirigeantes. | UN | 17 - وأضافت أن مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ أظهر أن تغير المناخ أصبح، قضية على أعلى المستويات السياسية. |
En ce qui concerne le défi écologique mondial, la présente session de l'Assemblée générale représente un lieu d'échange important pour préparer le Sommet de Copenhague sur les changements climatiques. | UN | وفيما يتعلق بالتحدي البيئي العالمي تتيح هذه الدورة للجمعية العامة منبرا هاما للإعداد لمؤتمر قمة كوبنهاغن المعني بتغير المناخ. |
C'est pour cela que nous devons faire en sorte que la Conférence de Copenhague sur les changements climatiques soit couronnée de succès et que nous devons transformer ces négociations en accords qui apportent une contribution décisive au développement. | UN | ويجب علينا أيضا أن نكفل نجاح مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في عام 2009 وأن نحول تلك المفاوضات إلى اتفاقات تسهم إسهاما حاسما في تحقيق التنمية. |
19. L'Instance permanente a étudié les résultats de la Conférence de Copenhague sur les changements climatiques et ses incidences sur les mesures locales d'atténuation et d'adaptation des peuples autochtones. | UN | 19- نظر المنتدى الدائم في نتائج مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ وما تنطوي عليه من مضامين بالنسبة إلى التدابير المحلية التي تتخذها الشعوب الأصلية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
La Zambie souligne que la Conférence de Copenhague sur les changements climatiques doit impérativement aboutir à des résultats équitables : les pays développés devraient prendre la tête de la réduction des émissions et les pays en développement bénéficier d'une aide stable et d'envergure leur permettant de mettre en œuvre les mesures d'adaptation et les actions d'atténuation. | UN | 68 - وقالت إن زامبيا تشدد على ضرورة أن ينتهي مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ إلى نتيجة عادلة، بحيث تكون للبلدان المتقدمة الصدارة في تخفيض الانبعاثات وتوفير الدعم الكافي والثابت للبلدان النامية كي تستطيع هذه البلدان تنفيذ تدابير التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من مضاره. |
h) On estimait que la Conférence de Copenhague sur les changements climatiques, prévue pour décembre 2009, devrait donner lieu à un accord international clair sur la réduction des futures émissions de GES et à des politiques destinées à promouvoir l'efficience énergétique et les énergies à faible teneur en carbone (y compris les énergies renouvelables et, éventuellement, nucléaires). | UN | (ح) رأى خبراء أن مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ والمزمع عقده في كانون الأول/ديسمبر 2009 يجب أن يضع اتفاقاً دولياً واضحاً بشأن تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة مستقبلاً وسياسات تشجيع الكفاءة في استعمال الطاقة واستخدام مصادر طاقة ذات مستويات كربون منخفضة (بما في ذلك الطاقة المتجددة وإمكانية استخدام الطاقة النووية). |
Nous espérons également que la Conférence de Copenhague sur le changement climatique, qui commence aujourd'hui même, permettra de trouver des solutions opportunes et durables adaptées aux besoins urgents du monde actuel. | UN | ونأمل أيضا من مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ الذي يبدأ اليوم تحديدا أن يسفر عن حلول حسنة التوقيت ودائمة، تمشيا مع احتياجات العالم الملحة اليوم. |
Le Myanmar espère que des engagements forts et ambitieux seront pris lors de la Conférence sur les changements climatiques de Copenhague, et qu'un accord concret, global et contraignant sera conclu. | UN | وتأمل ميانمار أن يجري في مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ إعلان التزامات قوية وطموحة، وأن يتم التوصل إلى اتفاق عملي وشامل وملزم. |