B. Moyens de transport appartenant à la République populaire démocratique de Corée ou sous son contrôle | UN | باء - أصول النقل التي تملكها كوريا الشعبية الديمقراطية أو التي تخضع لها |
Ces dispositions s'appliquent aussi aux cargaisons pour lesquelles la République populaire démocratique de Corée ou des nationaux de ce pays ont servi d'intermédiaire. | UN | ويشمل هذا التفتيش أيضا الشحنات التي توسطت فيها أو يسرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو مواطنوها. |
Elle a également informé le Conseil des mises à jour des listes d'articles qu'il était interdit d'exporter vers la République populaire démocratique de Corée ou d'importer de ce pays et annoncé que le Comité organiserait dans un avenir proche une réunion publique d'information. | UN | وأبلغت المجلس كذلك بأن قوائم الأصناف المحظور تصديرها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو استيرادها منها قد تم تحديثها، وأعلنت أن اللجنة ستعقد جلسة إحاطة مفتوحة في المستقبل القريب. |
Des mesures de contrôle particulières ont été mises en œuvre par l'administration des douanes concernant les échanges en provenance et à destination de la République populaire démocratique de Corée, et des critères de sélection ont été définis : | UN | وضعت إدارة الجمارك تدابير خاصة للمراقبة فيما يتعلق بالسلع القادمة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو المتوجهة إليها، وحددت معايير الانتقاء التالية: |
b) Le refus constant du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de reconnaître le mandat du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée et de coopérer avec lui; | UN | (ب) استمرار حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في رفض الاعتراف بولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو التعاون مع المقرر الخاص؛ |
Il n'existe en outre aucune activité de formation, de conseils ou d'assistance techniques liés à la fourniture, à la fabrication, à l'entretien ou à l'utilisation de ces marchandises entre le Brésil et la République populaire démocratique de Corée ni entre les nationaux de ces deux pays. | UN | وفضلا عن ذلك، لا توجد أي أنشطة تدريب أو مساعدة أو مشورة تقنية تتصل بالإمداد بهذه السلع أو صنعها أو صيانتها أو استخدامها تقدم بين البرازيل وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو يقدمها رعايا أي من البلدين إلى البلد الآخر. |
Elle a également considéré que relevaient de son mandat les violations ayant une relation de cause à effet avec des violations commises dans la République populaire démocratique de Corée ou en étant la conséquence immédiate, et elle a formulé des conclusions quant à l'étendue de la responsabilité d'autres États. | UN | كما نظرت اللجنة في الانتهاكات التي قد تكون سبباً في حدوث الانتهاكات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو نتيجة مباشرة لها، وخلصت إلى نتائج بشأن مدى المسؤولية الواقعة على دول أخرى. |
Moyens de transport appartenant à la République populaire démocratique de Corée ou sous son contrôle | UN | بـاء - أصول النقل التي تملكها كوريا الشعبية الديمقراطية أو التي تخضع لها 60 |
Il y a une confusion fréquente qui règne au sujet du rôle des sanctions et des décisions nationales prises par des États Membres et des organisations commerciales concernant leur volonté d'aider la République populaire démocratique de Corée ou de traiter avec elle. | UN | وكثيرا ما يكون هناك خلط فيما يتعلق بدور الجزاءات الوطنية والقرارات التي تتخذها الدول الأعضاء والمنظمات التجارية فيما يخص استعدادها لمساعدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو التعامل معها. |
Elle a également considéré que relevaient de son mandat les violations ayant une relation de cause à effet avec des violations commises dans la République populaire démocratique de Corée ou en étant la conséquence immédiate, et elle a formulé des conclusions quant à l'étendue de la responsabilité d'autres États. | UN | كما نظرت اللجنة في الانتهاكات التي قد تكون سبباً في حدوث الانتهاكات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو نتيجة مباشرة لها، وخلصت إلى نتائج بشأن مدى المسؤولية الواقعة على دول أخرى. |
Il ne devrait pas s'agir d'une question politique mais d'une question de principe et Israël doit être critiqué et blâmé pour son refus de coopération au même titre que la République populaire démocratique de Corée ou le Myanmar. | UN | فالأمر يجب ألا يتعلق بمسألة سياسية بل بمسألة مبدأ كما يجب انتقاد إسرائيل ولومها على رفضها التعاون كما تُنتقد وتُلام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو ميانمار. |
La situation dans la République populaire démocratique de Corée ou une attaque terroriste de grande envergure pourrait aussi assombrir notablement les perspectives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن من الممكن أن تسوء احتمالات المستقبل بشكل كبير في المنطقة نتيجة للحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو لحدوث هجوم إرهابي كبير. |
En 2003 cependant, l'offre se serait partiellement redressée du fait de l'arrivée en Australie d'héroïne en provenance de la République populaire démocratique de Corée ou ayant transité par ce pays. B. Cocaïne | UN | غير أنه أفادت تقارير في عام 2003 أنه تم التعويض جزئيا عن الانخفاض في كميات الهيرويين المعروضة في أستراليا بكميات من الهيرويين كان منشؤها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو تم الاتجار بها عبرها. |
L'entrée est interdite aux étrangers qui ont porté atteinte à la souveraineté de la République populaire démocratique de Corée ou dont on estime qu'ils mettent en danger la sécurité et l'ordre publics, ainsi qu'aux personnes atteintes de maladies contagieuses. | UN | ويحظر دخول أي أجنبي ينتهك سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو يرى أنه يهدد أمن البلد ونظامه الاجتماعي، كما يحظر دخول المرضى المصابين بأمراض معدية. |
Les transactions commerciales intermédiaires concernant des biens provenant de République populaire démocratique de Corée ou chargés dans ce pays sont soumises à l'octroi de licences par le même ministère. | UN | وكذلك تخضع معاملات التجارة الوسيطة من السلع التي يكون منشؤها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو التي تعبأ فيها، لاستصدار تراخيص من وزير الاقتصاد والتجارة والصناعة. |
Il est généralement interdit aux ressortissants de la République de Corée d'avoir des contacts avec des ressortissants de la République populaire démocratique de Corée ou de se rendre dans ce pays, en vertu de la loi sur la sécurité nationale. | UN | :: بموجب قانون الأمن الوطني، يحظر على رعايا جمهورية كوريا، بشكل عام، الاتصال، برعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو زيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La police japonaise a pris des mesures strictes contre les actes illégaux sur la base de la loi et de preuves solides, qu'il y ait eu ou non un rapport avec la République populaire démocratique de Corée ou la Chongryon. | UN | وتدأب الشرطة اليابانية على اتخاذ تدابير صارمة ضد الأعمال غير المشروعة بالاستناد إلى القانون والأدلة الثابتة، بصرف النظر عما إذا كانت لها صلة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو برابطة شونغريون. |
b) Le refus continu du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de reconnaître le mandat du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, et de coopérer avec lui; | UN | (ب) استمرار حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في رفض الاعتراف بولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو التعاون مع المقرر الخاص؛ |
b) Le refus continu du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de reconnaître le mandat du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, et de coopérer avec lui; | UN | (ب) استمرار حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في رفض الاعتراف بولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو التعاون مع المقرر الخاص؛ |
b) Le fait que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée persiste à refuser de reconnaître le mandat du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée et de coopérer avec lui, malgré le renouvellement de ce mandat par le Conseil des droits de l'homme dans ses résolutions 7/15 et 10/16; | UN | (ب) استمرار حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في رفض الاعتراف بولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو التعاون معه، رغم تجديد مجلس حقوق الإنسان لولايته بموجب قراريه 7/15 و 10/16؛ |
Le projet de résolution considéré risque fort de ne pas aider la Commission à obtenir les résultats voulus en République populaire démocratique de Corée ni d'améliorer les différentes façons d'aborder la question de la promotion et la protection des droits de l'homme en général. La délégation indonésienne votera donc contre le projet de résolution. | UN | وأوضح أن مشروع القرار قيد النظر لا يحتمل أن يساعد اللجنة على تحقيق النتائج المرجوة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو على تحسين سبل معالجة مسألة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بصورة عامة، وبالتالي، فإن وفده سيصوت ضد مشروع القرار. |
Le Service australien des douanes et de la protection des frontières peut ainsi rechercher, inspecter et intercepter des marchandises suspectes en provenance ou à destination de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ويمكن لدائرة الجمارك وحماية الحدود استهداف الشحنات موضع الاهتمام، التي قد تكون متوجهة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو قادمة منها، وتفتيش هذه الشحنات ومنعها. |