Nous sommes profondément préoccupés par le fait que la République populaire démocratique de Corée a reconnu qu'elle procédait à un programme d'armement nucléaire clandestin. | UN | ونشعر بعميق القلق حيال التقارير بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد اعترفت بإدارة برنامج سلاح نووي سري. |
En agissant comme elle vient de le faire, la République populaire démocratique de Corée a unilatéralement violé et annulé la Déclaration commune sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne, qu'elle a signée avec mon gouvernement en 1991. | UN | ومن خلال أعمالها، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد قامت بشكل منفرد بانتهاك وإلغاء الإعلان المشترك الموقع مع حكومة بلادي في العام 1991 بشأن نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية. |
19. Le Président a informé le Comité que la République populaire démocratique de Corée avait demandé à devenir membre du Comité. | UN | ١٩ - وأبلغ الرئيس اللجنة بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد طلبت أن تصبح عضوا في اللجنة. |
Il semble que la République populaire démocratique de Corée ait procédé à une explosion expérimentale nucléaire. | UN | يبدو أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أجرت تجربة نووية تجريبية. |
57. Au vu des informations dont il dispose actuellement, le Groupe d’experts considère que la RPDC a très probablement contrevenu délibérément aux termes de la garantie d’utilisation finale fournie officiellement à Wuhan et qu’elle a converti des camions WS51200 en transporteurs-érecteurs-lanceurs. | UN | 57 - واستنادا إلى المعلومات المتاحة حاليا، يرجح الفريق أن تكون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أخلّت عمدا بضمان المستخدم النهائي الذي قدمته رسميا إلى ووهان وحوّلت الشاحنات من طراز WS51200 إلى ناقلات - ناصبات - قاذفات. |
Au moment où est établi le texte définitif du présent rapport, des spécialistes signalent que la République populaire démocratique de Corée se prépare à effectuer un autre essai nucléaire. | UN | 3 - ومع وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير، يحذر المحللون من أن تكون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد استعدت لإجراء اختبار نووي آخر. |
Cela montre clairement que la politique d'hostilité des États-Unis envers la République populaire démocratique de Corée est entrée dans une phase dangereuse. | UN | وهذا يدل بوضوح على أن سياسة الولايات المتحدة العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد دخلت مرحلة جديدة خطرة. |
La délégation russe est persuadée que la situation nucléaire en République populaire démocratique de Corée peut être réglée par des moyens politiques et diplomatiques grâce à la reprise des pourparlers des six parties. | UN | وقال إن وفد بلده مقتنع بأن الوضع النووي المتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد يحل بالوسائل السياسية والدبلوماسية، من خلال تجديد محادثات الأطراف الستة. |
La République populaire démocratique de Corée ayant toujours considéré l'égalité entre les sexes comme un élément fondamental de la politique nationale de développement social, les femmes participent activement à la gestion des affaires de l'État, à l'économie et au développement. | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد رأت دائما أن المساواة بين الجنسين تعد عنصرا أساسيا في سياستها الوطنية للتنمية الاجتماعية، ولذلك فإن المرأة تشترك بنشاط في إدارة شؤون الدولة والاقتصاد والتنمية. |
Des agents de la République populaire démocratique de Corée avaient débarqué sur la côte pour perpétrer ces délits, et c'est grâce au Sommet de Pyongyang que deux des personnes enlevées ont été renvoyée plus tard au Japon, pour y être rejointes ensuite par leurs enfants. | UN | وكان عملاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد نزلوا إلى البر لارتكاب تلك الجرائم، وبفضل قمة بيونغ يانغ أعيد اثنان من المختطفين إلى اليابان، وانضم إليهما أولادهم فيما بعد. |
Elle note que la République populaire démocratique de Corée s'est montrée prête à engager un dialogue sur les droits de l'homme avec la communauté internationale et l'encourage à poursuivre sur cette voie. | UN | ويلاحظ وفدها أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أبدت استعدادها للدخول في حوار مع المجتمع الدولي بشأن حقوق الإنسان ويشجعها على مواصلة هذه المشاركة. |
Les dernières initiatives prises par la République populaire démocratique de Corée pourraient bien conduire à une escalade des tensions dans le Nord-Est de l'Asie et sape la stabilité et la sécurité de la région. | UN | وآخر الخطوات التي اتـّخذتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد تؤدِّي بالفعل إلى تصعيد في حدِّة التوتـر في شمال شرق آسيا وتقوِّض الاستقرار والأمن في هذه المنطقة. |
Il faut noter aussi que la République populaire démocratique de Corée a lancé ce missile sans avertissement préalable, et qu'il est tombé à proximité de routes maritimes très fréquentées. | UN | وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أطلقت القذيفة دون سابق إنذار وأن القذيفة سقطت على مقربة من ممرات بحرية مطروقة جدا. |
Comme on peut le constater, la République populaire démocratique de Corée a fait tout son possible et le Japon rien. | UN | وقال إنه يمكن أن نلاحظ أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد بذلت كل ما في وسعها بينما لم تقم اليابان بأي شيء مطلقا. |
La République populaire démocratique de Corée a cependant fait preuve d'un large esprit de coopération en recommandant de prélever un échantillon de liquide d'ensemencement afin que les inspecteurs puissent effectivement vérifier la zone des boîtes à gants et en les aidant à effectuer ce prélèvement. | UN | إلا أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أبدت روحا تعاونية للغاية عندما أوصت بأخذ عينات من سائل تزويد المفاعل بالوقود، كيما يتسنى للمفتشين من إجراء تحقق فعال في منطقة صندوق القفازات، وكذا عندما ساعدتهم في أخذ عينات من ذلك السائل. |
De même, la République populaire démocratique de Corée a remis en question le système de garanties en s'opposant à la vérification de l'exactitude de sa déclaration initiale. | UN | وقال إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد جعلت أيضا نظام الضمانات موضعا للشك باعتراضها على التحقُّق من مدى دقة إعلانها الأولي. |
Néanmoins, le secrétariat de l'AIEA a déclaré sans justification que la République populaire démocratique de Corée avait opposé un refus à ses activités. | UN | ومع هذا، فإن أمانة الوكالة قد أصرت، دون مبرر، على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد رفضت السماح لها بالاضطلاع بأنشطتها. |
J'ai cependant fait remarquer que la République populaire démocratique de Corée avait à maintes reprises répété que les progrès des discussions techniques étaient liés à ceux de la mise en oeuvre du Cadre agréé. | UN | غير أنني أشرت الى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد دأبت على ربط التقدم المحرز في المناقشات التقنية مع الوكالة بالتقدم في تنفيذ اﻹطار المتفق عليه. |
Il est regrettable que jusqu'à présent la République populaire démocratique de Corée ait refusé de l'inviter sur son territoire. | UN | ومن المؤسف أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد رفضت حتى الآن أن تدعو المقرر الخاص إلى زيارة هذا البلد. |
Il est regrettable que le représentant de la République populaire démocratique de Corée ait évoqué ce qu'il appelle des problèmes du passé, qui ne relèvent du débat en cours. | UN | من المؤسف أن مندوب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أشار إلى ما أسماها قضايا الماضي، التي لا تمت بصلة للمناقشة الجارية. |
d) Notant que la RPDC a décidé de rester partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et réaffirmant que l'accord de garanties conclu entre l'AIEA et la RPDC (INFCICR/403) dans le cadre du Traité continue d'avoir force obligatoire et demeure en vigueur, | UN | )د( وإذ يلاحظ أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد قررت أن تبقى طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإذ يؤكد من جديد أن اتفاق الضمانات المعقود في إطار تلك المعاهدة بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية )الوثيقة (INFCIRC/403 لا يزال ملزما ونافذا، |
On ne peut que se féliciter que, dans la Déclaration commune du 3 octobre 2007 adoptée dans le cadre des pourparlers à six pays, la République populaire démocratique de Corée se soit engagée à déclarer l'ensemble de ses programmes nucléaires et à démanteler les trois installations de Yongbyon, au titre de la phase no 2. | UN | والتطور الذي نرحب به هو أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد التزمت، في الوثيقة الختامية للمحادثات السداسية الصادرة في 3 تشرين الأول/أكتوبر، بإعلان جميع برامجها النووية وتعطيل المنشآت الثلاث في يونغبيون، وهما إجراءان سيتم اتخاذهما في المرحلة الثانية. |
Je crois cependant comprendre que la déclaration faite au nom de la République populaire démocratique de Corée est entièrement fondée sur une interprétation erronée de nos lois, de notre législation et de nos politiques. | UN | غير أنني أدرك أن بيان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد استند بشكل تام إلى سوء فهم قوانيننا، وتشريعاتنا وسياساتنا. |
La délégation russe est persuadée que la situation nucléaire en République populaire démocratique de Corée peut être réglée par des moyens politiques et diplomatiques grâce à la reprise des pourparlers des six parties. | UN | وقال إن وفد بلده مقتنع بأن الوضع النووي المتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد يحل بالوسائل السياسية والدبلوماسية، من خلال تجديد محادثات الأطراف الستة. |
La République populaire démocratique de Corée ayant affirmé à maintes reprises que les progrès des entretiens étaient liés aux progrès réalisés dans l'application du Cadre agréé, c'est-à-dire à l'ouverture du chantier sur le site du réacteur à eau ordinaire, le Secrétariat ne pense pas qu'une réunion fructueuse des équipes techniques puisse avoir lieu d'ici là. | UN | ولما كانت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد دأبت على ربط التقدم المحرز في المناقشات بالتقدم في تنفيذ اﻹطار المتفق عليه، أي بدء العمل في موقع مفاعل الماء الخفيف، فإن اﻷمانة ترى أنه لن يتسن عقد أي اجتماعات ذات معنى لﻷفرقة التقنية حتى يتحقق ذلك. |
Le Directeur général avait néanmoins pu informer l'an dernier la Conférence générale que de nouvelles discussions techniques entre l'équipe de l'AIEA et la République populaire démocratique de Corée avaient eu lieu en septembre 1995, après des entretiens bilatéraux entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée. | UN | وعلى الرغم من ذلك فقد تمكن المدير العام فيما بعد من إبلاغ المؤتمر العام الذي عقد في السنة الماضية بأن جولة أخرى من المناقشات التقنية بين الفريق التابع للوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد عُقدت في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، على أثر مناقشات ثنائية عقدتها الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
On ne peut que conclure qu'en ce qui concerne certains points qui sont essentiels pour que l'Agence puisse déceler tout détournement éventuel de matières nucléaires, y compris de plutonium, la République populaire démocratique de Corée s'est permis de ne pas respecter les engagements pris à Vienne. | UN | ولا يمكن أن يستخلص من ذلك سوى أن الجانب الذي تمثله جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد سمح لنفسه بتجاهل التزامات اتخذها في فيينا، وذلك فيما يخص بعض النقاط المحورية بالنسبة لقدرة الوكالة على الكشف عن أي تحريف في المواد النووية بما فيها البلوتونيوم. |
Il serait vain et utopique pour l'Occident de croire que les pressions qu'il exerce sur la République populaire démocratique de Corée pourraient faire dévier le Gouvernement de son objectif de développement du socialisme, garant des droits de l'homme et des libertés fondamentales des Nord-Coréens. | UN | ومن العبث بل من الوهم أن يعتقد الغرب أن ما يمارسه من ضغوط على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد يجعل الحكومة تحيد عن هدفها الذي يتمثل في تنمية الاشتراكية، التي تضمن حقوق الإنسان والحريات الأساسية لسكان كوريا الشمالية. |
Cet essai violait les engagements internationaux pris précédemment par ce pays et était contraire aux normes établies par le TNP. | UN | ذلك أن الاختبار انتهك الالتزامات الدولية التي كانت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد قطعتها على نفسها وشكل معارضة للمعايير التي حددتها معاهدة عدم الانتشار. |