Dialogue et contacts directs établis entre les institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo et la République fédérale de Yougoslavie ainsi que les autorités serbes | UN | الحوار والاتصالات المباشرة بين المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي في كوسوفو وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والسلطات الصربية |
Le Kosovo et la République de Serbie coopéreront de bonne foi en toutes matières qui intéressent l'application et la réalisation des dispositions du présent Règlement. | UN | وتُشَجَّع كوسوفو وجمهورية صربيا على التعاون بحسن نية بشأن المسائل ذات الصلة بتنفيذ وإعمال أحكام هذه التسوية. |
Le Kosovo et la République de Serbie continueront à développer leurs relations économiques. | UN | 8-7 تواصل كوسوفو وجمهورية صربيا تعزيز الروابط الاقتصادية بينهما. |
Le Ministre bulgare des affaires étrangères, Solomon Passy, a présidé les séances du Conseil sur la situation au Kosovo et en République démocratique du Congo. | UN | وترأس وزير خارجية بلغاريا، سولومون باسي، اجتماعات المجلس عن الحالة في كوسوفو وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Mission a constaté avec plaisir que la coopération entre la MINUK et la République fédérale de Yougoslavie s'était améliorée et a noté qu'il importait de la resserrer encore. | UN | وأعربت بعثة مجلس الأمن عن ترحيبها بالتعاون المتزايد بين بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وأشارت إلى أهمية تعزيز هذا التعاون. |
Les activités de la Commission mixte d'application seront progressivement confiées à une nouvelle Commission militaire mixte composée d'autorités du Kosovo et de la République de Serbie chargées des questions de sécurité militaire d'intérêt commun. | UN | ومع مرور الوقت، تنتقل أنشطة لجنة التنفيذ المشتركة إلى لجنة عسكرية مشتركة جديدة مشكلة من سلطات من كوسوفو وجمهورية صربيا لتناول مسائل الأمن العسكري محل الاهتمام المشترك. |
En attendant, nous recherchons les moyens de permettre au Kosovo et à la République du Monténégro de bénéficier des mesures définies par le Pacte. | UN | ونحن نبحث في الوقت ذاته عن الطرق التي يمكن بها جعل كوسوفو وجمهورية الجبل اﻷسود مستفيدتين من الميثاق. |
Des séminaires ont été spécialement organisés au Kosovo et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine pour les médias locaux. | UN | ونُظِّمت في كوسوفو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة حلقات دراسية تتناول مواضيع معينة لمصلحة وسائط الإعلام المحلية. |
Le Kosovo et la République de Serbie créeront une commission mixte chargée de faciliter cette coopération et entretiendront et développeront des relations de bon voisinage. | UN | 1-10 تُشَجَّع كوسوفو وجمهورية صربيا على إنشاء لجنة مشتركة من أجل تيسير هذا التعاون، وكذلك على السعي إلى إقامة علاقات حسن الجوار وتطوير هذه العلاقات. |
Le Kosovo et la République de Serbie renforceront chacun de son côté les institutions publiques chargées de faciliter les activités du Groupe, en les dotant du mandat, de l'autorité et des ressources qui leur permettent d'entretenir et d'enrichir le dialogue et d'obtenir la coopération active de toutes les administrations concernées. | UN | وتعزز كوسوفو وجمهورية صربيا المؤسسات الحكومية المكلفة بالمساهمة في هذا الجهد بكل منهما، بالولاية القانونية والصلاحيات والموارد اللازمة لتَعَهُّد هذا الحوار وتكثيفه، وكفالة التعاون الفعال من جميع الإدارات المعنية. |
Le Kosovo et la République de Serbie régleront de façon équitable, et sans discrimination, les litiges entre leurs citoyens et ceux de l'autre entité portant sur des immeubles ou des fonds, et garantiront en toute équité et sans discrimination l'accès à leurs cours et tribunaux et mécanismes de règlement des litiges. | UN | ويُنتظر من كوسوفو وجمهورية صربيا كفالة المعالجة العادلة وغير التمييزية للمطالبات العقارية والمالية لمواطني كل منهما، وتكفلان إمكانية الوصول العادل وغير التمييزي إلى الولايات القضائية وآليات تسوية المطالبات لكل منهما. |
Le Kosovo et la République de Serbie prendront, conformément aux normes internes et internationales, toutes mesures nécessaires pour déterminer les personnes disparues, où elles se trouvent et ce qu'il est advenu d'elles, et ce en pleine coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et les autres acteurs internationaux concernés. | UN | 5-1 تتخذ كوسوفو وجمهورية صربيا، وفقا للقواعد والمعايير المحلية والدولية، جميع التدابير اللازمة لتحديد وتوفير المعلومات التي تتعلق بهويات المفقودين، وأماكن وجودهم، ومصيرهم، وذلك بالتعاون الكامل مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، وغيرها من الشركاء الدوليين المعنيين. |
Le Kosovo et la République de Serbie continueront à participer véritablement, efficacement et sans atermoiements inutiles aux travaux du Groupe de travail sur les personnes disparues, créé dans le cadre du < < Dialogue de Vienne > > et présidé par le CICR, ou à ceux de tout mécanisme similaire qui viendrait à lui succéder. | UN | 5-2 تواصل كوسوفو وجمهورية صربيا المشاركة الهادفة، والفعالة، ودون تأخير لا مبرر له، في الفريق العامل المعني بالمفقودين المنشأ في إطار " حوار فيينا " ، والذي ترأسه لجنة الصليب الأحمر الدولية، أو أي آلية مماثلة تخلفه، لدى إنشائها. |
D'autres travaux de réparation ont été entrepris sur la route Pristina-Blace pour faire face à la circulation intense entre le Kosovo et l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وبوشرت أعمال إضافية لإصلاح الطريق الرابط بين بريشتينا وبلاتشي من أجل استيعاب حركة النقل الكثيفة بين كوسوفو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Ils se sont félicités des premières mesures prises par la KFOR pour maîtriser la situation à la frontière entre le Kosovo et l'ex-République yougoslave de Macédoine, et ont instamment invité la MINUK et la KFOR à envisager d'autres mesures qui pourraient être utiles à cet égard. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالخطوات الأولية التي اتخذتها القوة الأمنية الدولية في كوسوفو لمراقبة الحدود بين كوسوفو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وحثوا بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو على النظر في اتخاذ خطوات أخرى يمكن أن تساعد في هذا الصدد. |
6. Entreprendre les activités de mobilisation des fonds qui financeront le projet de traduction en albanais et en macédonien, faute de quoi il sera impossible de créer des centres d'information au Kosovo et en Macédoine; | UN | 6 - إدراج مشروع في عملية جمع الأموال اللازمة يهدف إلى إنتاج المواد باللغتين الألبانية والمقدونية التي لن يكون من الممكن تنفيذ مراكز المعلومات في كوسوفو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بصورة فعالة من دونها. |
Si une institution devient dépositaire des dossiers publics au Monténégro, au Kosovo et en Macédoine (sous réserve qu'ils soient disponibles en albanais et en macédonien), les centres d'information devront également entrer en relations avec elle ainsi qu'avec le PNUD pour déterminer comment chaque pays pourrait tirer le meilleur profit des informations recueillies par les centres d'information des autres; | UN | وإذا ما تقرر تحديد مؤسسة واحدة كجهة وديعة للسجلات العامة للمحكمة في الجبل الأسود وفي كوسوفو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة (شريطة أن تكون المواد متاحة باللغتين الألبانية والمقدونية)، فستقيم مراكز المعلومات صلات أيضا مع المؤسسة المعنية ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تحديد أفضل السبل التي تستفيد هذه البلدان من خلالها من المعلومات التي تنتجها مراكز المعلومات في الدول الثلاث الأخرى. |
La signature du Document commun, qui établit sur des bases solides les relations entre la MINUK et la République fédérale de Yougoslavie, est une autre évolution constructive. | UN | 42 - وثمة تطور آخر بناء ألا وهو توقيع الوثيقة المشتركة التي أرست أساسا متينا للعلاقات بين بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
À ce sujet, il se réjouit que la MINUK et la République fédérale de Yougoslavie aient signé un < < document commun > > le 5 novembre 2001 et les encourage à poursuivre un dialogue constructif sur des points concrets. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب الممثل الخاص بتوقيع " الوثيقة المشتركة " في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بين بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ويشجع على مواصلة الحوار البناء والعملي بين السلطتين. |
27. J'appuie les conclusions du Président et estime qu'il n'y a pas d'autre solution qu'un dialogue direct à la recherche d'un règlement mutuellement acceptable dans l'intérêt de toute la population du Kosovo et de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ٧٢ - وإني أؤيد استنتاجات الرئيس وأعتقد أنه لا يوجد بديل للحوار المباشر في البحث عن تسوية يقبلها الطرفان لما فيه مصلحة شعب كوسوفو وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأكمله. |
Il ne dit toutefois pas que le document commun de la Mission des Nations Unies au Kosovo et de la République fédérale de Yougoslavie de novembre 2001 n'est pas appliqué et que les travaux des groupes de travail sur les personnes enlevées ou portées disparues, les retours, l'énergie, les transports et les télécommunications ont été superficiels et n'ont débouché sur rien. | UN | بيد أنه لا يقول إن الوثيقة المشتركة بين بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الصادرة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 لا تنفذ، وإن عمل الأفرقة العاملة بشأن الأشخاص المخطوفين والمفقودين وبشأن عمليات العودة والطاقة والنقل والاتصالات لم يكن جدياً ولم يأت بأي نتائج. |
En 2000, les activités du Tribunal ont été étendues au Kosovo et à l'ex-République yougoslave de Macédoine mais les ressources de la Division n'ont guère augmenté. | UN | ففي عام 2000، اتسع نطاق عمليات المحكمة ليشمل كوسوفو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ومع ذلك لم يشهد الدعم المتوقع من الشعبة زيادة تذكر. |
La Communauté et ses Etats membres s'inquiètent d'une éventuelle propagation du conflit. Ils appuient une augmentation substantielle de la présence internationale préventive au Kosovo et dans l'ancienne République yougoslave de Macédoine. | UN | والقلق يساور الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها بشأن إمكانية انتشار النزاع، وهي تؤيد زيادة الوجود الدولي الوقائي بدرجة كبيرة في كوسوفو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |