ويكيبيديا

    "كوسيلة لتحقيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme moyen d'atteindre
        
    • pour atteindre
        
    • comme moyen de réaliser
        
    • est un facteur
        
    • pour promouvoir
        
    • afin d'atteindre
        
    • pour réaliser
        
    • en tant que moyen de parvenir à
        
    • comme moyen de parvenir à
        
    • en vue d'atteindre
        
    • comme moyen d'assurer
        
    • comme instrument au service
        
    • en tant que moyen de réaliser
        
    • comme moyen d'instaurer
        
    • comme un moyen d'atteindre
        
    Nous sommes aussi opposés à une politique de deux poids deux mesures et à la tentation de se servir des droits de l'homme comme moyen d'atteindre des objectifs politiques. UN ونحن نعارض أيضا المعايير المزدوجة وإغراء استخدام حقوق اﻹنسان كوسيلة لتحقيق مآرب سياسية.
    Les mouvements séparatistes nationalistes sont souvent utilisés pour atteindre ces fins. UN وتستخدم الحركات القومية الانفصالية عادة كوسيلة لتحقيق هذه الغايات.
    Nous avons toujours prôné le dialogue et la tolérance mutuelle comme moyen de réaliser cet objectif. UN وقد دعونا دائما إلى الحوار والتسامح المتبادل كوسيلة لتحقيق ذلك الهدف.
    f) À préserver et à maintenir les pratiques communautaires et savoirs traditionnels locaux et autochtones de gestion environnementale, qui illustrent bien le fait que la culture est un facteur de développement durable, et à favoriser les synergies entre la science et la technologie modernes et les savoirs, pratiques et innovations locaux et autochtones ; UN (و) صون وحفظ المعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية والممارسات المجتمعية في مجال الإدارة البيئية التي تشكل أمثلة قيمة للثقافة كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة، وتعزيز التآزر بين العلم الحديث والتكنولوجيا والمعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية وممارساتها وابتكاراتها؛
    En effet, se servir des questions des droits de l'homme pour promouvoir des intérêts politiques est contraire à l'esprit et à la lettre de la Charte internationale des droits de l'homme. UN كما أن استخدام مسائل حقوق اﻹنسان كوسيلة لتحقيق المصالح السياسية مخالف لروح نص الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Convocation d'une cinquième Conférence mondiale sur les femmes afin d'atteindre les objectifs UN عقد مؤتمر عالمي خامس معني بالمرأة كوسيلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Les Albanais qui vivent dans l'ex-Yougoslavie font de même, qui n'ont pas choisi la guerre pour réaliser les aspirations et les voeux qu'ils ont exprimés. UN وبالمثل فإن اﻷلبان في يوغوسلافيا السابقة لم يؤثروا الحرب كوسيلة لتحقيق أمانيهم وإرادتهم التي عبروا عنها.
    Nous nous félicitons que les négociateurs aient indiqué que la question de Palestine pourrait être réglée rapidement, et nous voudrions réitérer notre plein appui au dialogue pacifique en cours en tant que moyen de parvenir à un règlement juste et global. UN ونرحب بما بدر من المفاوضين بأن القضية الفلسطينية يمكن أن تحل في المستقبل القريب، ونود أن نكرر اﻹعراب عن تأييدنا الكامل للحوار السلمي الجاري كوسيلة لتحقيق تسوية عادلة وشاملة.
    :: Promouvoir une croissante plus verte et des emplois verts comme moyen de parvenir à une croissance inclusive, soutenue et équilibrée, et à un développement durable; UN :: تشجيع النمو الأخضر وفرص العمل الخضراء كوسيلة لتحقيق النمو الشامل والمستدام والمطرد والتنمية المستدامة
    :: De soutenir, promouvoir ou exiger le recours à la violence comme moyen d'atteindre des objectifs politiques, religieux ou autres; UN :: دعم استخدام العنف أو الدعوة إليه أو السعي إلى استخدامه كوسيلة لتحقيق أغراض سياسية أو دينية أو غيرها من الأغراض،
    L'arrivée du XXIe siècle a suscité de nombreux espoirs, mais jusqu'à présent, le monde n'a pas été capable de se débarrasser de la guerre comme moyen d'atteindre ses objectifs. UN لقد أثار حلول القرن 21 آمالاً عدة، ولكن العالم لم يتمكن حتى اليوم من تفادي الحروب كوسيلة لتحقيق أهدافه.
    De première importance pour le maintien de la dynamique positive dans l'évolution de la situation en Afrique du Sud sont le renforcement de la stabilité de la vie publique et l'opposition vigoureuse à toute tentative de recours à la violence comme moyen d'atteindre des fins politiques. UN ومما يتصف بأهمية رئيسية من أجل المحافظة على التحرك الدينامي اﻹيجابي لتطور الحالة في جنوب افريقيا، تعزيز استقرار الحياة العامة، والمعارضة الشديدة ﻷية محاولة لاستخدام العنف كوسيلة لتحقيق مآرب سياسية.
    Les extrémistes et les terroristes ont toujours existé. La différence fondamentale est que les terroristes d'aujourd'hui tirent profit de la mondialisation et utilisent la technologie moderne pour atteindre leurs buts. UN وعلى الرغم من أن المتطرفين والإرهابيين كانوا موجودين على الدوام، فإن الفرق الجوهري يكمن في أن إرهابيي اليوم يستفيدون من العولمة ويستغلون التكنولوجيا الحديثة كوسيلة لتحقيق مآربهم.
    pour atteindre son objectif, il a même essayé de manipuler le peuple érythréen. UN والأكثر من ذلك أنها سعت إلى استخدام الشعب الإريتري كوسيلة لتحقيق هذه الأغراض.
    Le but de l'UU-UNO est d'encourager le développement durable comme moyen de réaliser la paix, la sécurité et les droits de l'homme. UN أما غايتها فهي تعزيز التنمية المستدامة كوسيلة لتحقيق السلم والأمن وحقوق الإنسان.
    Tout pays a le droit légitime et le devoir de s'opposer énergiquement au phénomène du terrorisme comme moyen de réaliser des objectifs politiques. UN وإنه لحق مشروع ﻷي بلد وواجب عليه أن يواجه بقوة ظاهرة اللجوء الى اﻹرهاب كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    f) À préserver et maintenir les pratiques communautaires et savoirs traditionnels locaux et autochtones de gestion environnementale, qui illustrent bien le fait que la culture est un facteur de développement durable, et à favoriser les synergies entre la science et la technologie modernes et les savoirs, pratiques et innovations locaux et autochtones ; UN (و) صون وحفظ المعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية والممارسات المجتمعية في مجال الإدارة البيئية التي تعد أمثلة قيمة للثقافة كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة، وتعزيز التآزر بين العلم الحديث والتكنولوجيا والمعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية وممارساتها وابتكاراتها؛
    Le Conseil demande de nouveau à toutes les parties présentes en Haïti de respecter les droits de l'homme et de renoncer à recourir à la violence pour promouvoir leurs objectifs. UN ويدعو المجلس مرة أخرى جميع الأطراف في هايتي إلى احترام حقوق الإنسان، وإلى نبذ استخدام العنف كوسيلة لتحقيق أهدافها.
    Les mouvements politiques extrémistes alimentent et instrumentalisent le racisme et la xénophobie afin d'atteindre leurs objectifs politiques. UN فالأحزاب السياسية المتطرفة تغذي وتستغل العنصرية وكراهية الأجانب كوسيلة لتحقيق أهدافها السياسية.
    Malheureusement, une faction de l'opposition, en violation de tous les accords et ententes, a eu recours à l'option militaire pour réaliser ses objectifs. UN ولﻷسف فإن إحدى فصائل المعارضة لجأت، منتهكة كل اتفاق، إلى الخيار العسكري كوسيلة لتحقيق غاياتها.
    Le rapport insiste également sur le fait que le Conseil de sécurité privilégie les efforts visant à réaliser un règlement politique par la négociation, et le recours aux sanctions obligatoires en tant que moyen de parvenir à cet objectif. UN كما يوضح التقرير دعم المجلس للجهود التي تبذل من أجل التوصل لتسوية سياسية من خلال التفاوض، مستخدما في ذلك الجزاءات اﻹلزامية كوسيلة لتحقيق هذا الهدف.
    Il n'existe pas deux conflits semblables mais tous partagent un point commun, à savoir que le règlement d'un conflit exige que les parties renoncent à la violence comme moyen de parvenir à leurs fins. UN ومع أن لكلٍّ من حالات النزاع خصوصيته، ثمة نقطة مشتركة بينها، وهي أن حل أي نزاع لا يمكن أن يتحقق بنجاح سوى بقيام الأطراف فيه بنبذ العنف كوسيلة لتحقيق أهدافهم.
    La Namibie continuera à aider les deux parties à relancer les négociations de paix en vue d'atteindre les objectifs recherchés par des moyens pacifiques. Qatar UN وسوف تواصل ناميبيا تقديم العون والمساعدة إلى الطرفين من أجل استئناف مفاوضات السلام كوسيلة لتحقيق الأهداف بوسائل سلمية.
    L'organisation a pour raison d'être d'encourager le développement durable comme moyen d'assurer la paix, la sécurité et le respect des droits de l'homme. UN تهدف المنظمة إلى تعزيز التنمية المستدامة كوسيلة لتحقيق السلام والأمن وإعمال حقوق الإنسان.
    À cet égard, ils ont rejeté vigoureusement les tentatives faites par tout État Membre quel qu'il soit pour utiliser le programme de coopération technique de l'AIEA comme instrument au service de buts politiques, en violation du Statut de l'Agence. UN وفي هذا الصدد، أعربوا أيضا عن رفضهم الشديد لمحاولات أي دولة عضو استعمال برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية انتهاكا للنظام الأساسي لهذه الوكالة.
    On prêtait plus d'attention à l'éducation des filles et à la question des subventions en tant que moyen de réaliser le développement durable. UN ويولى قدر أكبر من الاهتمام لتعليم البنات ولمسألة اﻹعانات كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Les textes autorisant les politiques différentielles sont libellés de façon moins restrictive, mais ils indiquent clairement que ces politiques ne se justifient que comme moyen d'instaurer l'égalité des chances, sans pouvoir jamais acquérir un caractère permanent. UN أما اللغة التي تسمح بسلك سياسات تفضيلية فهي أقل تقييدا، ولكنها توحي بأن التفضيل مقبول فقط كوسيلة لتحقيق تكافؤ الفرص ولا ينبغي أبدا تبريره كسياسة دائمة.
    Les politiques commerciales doivent être conçues comme un moyen d'atteindre les objectifs plus larges du développement national et de la lutte contre la pauvreté. UN وينبغي تصور سياسات التجارة كوسيلة لتحقيق أهداف وطنية أوسع نطاقاً للتنمية والتقليل من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد