Il rappelle les invitations répétées du Secrétaire général en faveur d'un appui collectif de la communauté internationale afin d'encourager le Gouvernement du Myanmar. | UN | وذكّر بالنداءات المتكررة للأمين العام لتقديم دعم موحد من قبل المجتمع الدولي كوسيلة لتشجيع حكومة ميانمار. |
Ils devraient également envisager de prendre des mesures préférentielles afin d'encourager les membres de minorités à se présenter à des fonctions politiques. | UN | وينبغي أيضاً أن تبحث الدول اتخاذ إجراءات إيجابية كوسيلة لتشجيع أفراد الأقليات على ترشيح أنفسهم للمناصب السياسية. |
Cette approche, étayée par des preuves indéniables, partait du principe que la persuasion peut servir d'instrument pour encourager les gouvernements à modifier leurs politiques. | UN | وقد استند هذا الأسلوب المعزز بالأدلة القاطعة إلى استخدام الإقناع كوسيلة لتشجيع الحكومات على تغيير سياساتها. |
18. Le Comité s'inquiète d'informations reçues par le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste selon lesquelles les autorités pénitentiaires utiliseraient la mise au secret comme moyen d'inciter des mineurs à passer aux aveux ou comme sanction en cas d'infraction au règlement de la prison. | UN | 18- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي وردت إلى المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب بشأن استخدام سلطات السجون للحبس الانفرادي كوسيلة لتشجيع القصَّر على الاعتراف، أو كعقاب على مخالفة قواعد السجون. |
61. Le Groupe de travail devrait considérer la promotion du transfert de technologie comme un moyen d'encourager un nouvel environnement international propice au développement. | UN | 61- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن ينظر في تعزيز نقل التكنولوجيا كوسيلة لتشجيع خلقه بيئة دولية مواتية للتنمية. |
L'Association des femmes danoises appuie activement la notion d'un fonds commun pour la maternité et l'accouchement en tant que moyen de promouvoir l'égalité sur le marché du travail. | UN | والجمعية النسائية الدانمركية تؤيد بقوة فكرة إنشاء صندوق مشترك للأمومة والولادة كوسيلة لتشجيع المساواة في سوق العمل. |
Sachant l'importance que revêt pour tous les pays l'existence de régimes de l'insolvabilité solides, bien conçus et efficaces, car elle favorise le développement économique et encourage l'investissement, | UN | إذ تسلم بما لوجود نظم قوية وفعالة وكفؤة للإعسار من أهمية بالنسبة لجميع البلدان، كوسيلة لتشجيع التنمية الاقتصادية والاستثمار، |
Les cultures et les langues des minorités devraient être rendues accessibles aux majorités, de façon à encourager les échanges et à prévenir les conflits dans les sociétés pluriethniques. | UN | وينبغي تمكين الأغلبيات من الاطلاع على ثقافات الأقليات ولغاتها كوسيلة لتشجيع التفاعل ومنع المنازعات في المجتمعات متعددة الإثنيات. |
Le Comité note que l'Etat partie est conscient de l'importance du soutien à l'éducation comme moyen de favoriser le développement économique et social. | UN | ولوحظ إدراك الدولة الطرف ﻷهمية دعم التعليم كوسيلة لتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Le Gouvernement étudiera l'idée d'utiliser les mécanismes de financement comme moyen d'encourager les partis à porter la plus grande attention aux questions de parité des sexes. | UN | وستبحث حكومته فكرة استخدام آليات التمويل كوسيلة لتشجيع الأحزاب على إعطاء الأولوية للقضايا الجنسانية. |
2. Prie instamment les institutions multilatérales de financement du développement et les institutions d'aide bilatérale d'accorder un rang de priorité élevé à l'accroissement de l'investissement dans le secteur industriel, ce qui est un moyen d'encourager l'investissement étranger privé dans les secteurs industriels africains; | UN | ٢ - يحث مؤسسات التمويل الانمائي المتعددة اﻷطراف ومؤسسات العون الثنائية على ايلاء أولوية عالية لزيادة الاستثمار في القطاع الصناعي كوسيلة لتشجيع الاستثمار الخاص اﻷجنبي في القطاعات الصناعية في افريقيا. |
Le prix est remis chaque année afin d'encourager les travaux de recherche et autres innovations exemplaires dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وتمنح هذه الجائزة سنويا كوسيلة لتشجيع البحوث النموذجية والانجازات اﻹبداعية اﻷخرى في مجال تنمية الموارد البشرية. |
Il a été décidé de tenir cette réunion conjointement avec le Secrétariat de la Convention de Stockholm afin d'encourager la ratification et l'application des deux Conventions. | UN | وتقرر عقد هذا الاجتماع بالاقتران مع أمانة اتفاقية استكهولم كوسيلة لتشجيع التصديق على الاتفاقيتين وتنفيذهما. |
M. Alfonso Martinez a souligné qu'il était important que les cultures et les langues des minorités soient accessibles aux majorités afin d'encourager les interactions au sein des sociétés pluriethniques et d'éviter tout conflit. | UN | وأكد السيد ألفونسو مارتينيز على أهمية وصول الأغلبيات إلى ثقافات ولغات الأقليات كوسيلة لتشجيع التفاعلات فيما بينهما ومنع المنازعات في المجتمعات المتعددة الإثنيات. |
Nous avons qualifié certaines villes de " villes ouvertes " afin d'encourager, à la base, l'acceptation du retour de groupes minoritaires. | UN | وعيﱠنا " مدنا مفتوحة " كوسيلة لتشجيع تقبل السكان على مستوى القاعدة لعودة اﻷشخاص المنتمين إلى أقلية. |
Comme cela est reconnu dans le préambule du projet de résolution, le multilinguisme doit être poursuivi en tant que moyen pour encourager, protéger et préserver la diversité des langues et des cultures au niveau mondial. | UN | وكما يتم التسليم بذلك في ديباجة المشروع، ينبغي السعي إلى تعدد اللغات كوسيلة لتشجيع وحماية تنوع اللغات والثقافات على نطاق العالم والحفاظ على ذلك التنوع. |
114. Un autre orateur a encouragé les donateurs traditionnels à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour la coopération Sud-Sud, créé par l'Assemblée générale dans la résolution 50/119, surtout pour encourager les nouveaux donateurs à verser des contributions. | UN | ١١٤ - وشجع متكلم آخر الجهات المانحة التقليدية على اﻹسهام في الصندوق الاستئماني للتعاوني فيما بين بلدان الجنوب الذي أنشأته الجمعية العامة في القرار ٥٠/١١٩، وذلك بصورة خاصة كوسيلة لتشجيع التبرعات من الجهات المانحة الجديدة. |
18) Le Comité s'inquiète d'informations reçues par le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste selon lesquelles les autorités pénitentiaires utiliseraient la mise au secret comme moyen d'inciter des mineurs à passer aux aveux ou comme sanction en cas d'infraction au règlement de la prison. | UN | (18) ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي وردت إلى المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب بشأن استخدام سلطات السجون للحبس الانفرادي كوسيلة لتشجيع القصَّر على الاعتراف، أو كعقاب على مخالفة قواعد السجون. |
Je trouve donc encourageantes un certain nombre d'initiatives prises récemment par les autorités tchadiennes pour renforcer la sécurité et les services dans différents secteurs comme un moyen d'encourager le retour soutenu des personnes déplacées à leur lieu d'origine. | UN | لذلك، فإنني أرى بوادر مشجعة في عدد من المبادرات التي اتخذتها السلطات التشادية مؤخرا لتعزيز الأمن والخدمات في عدد من المناطق كوسيلة لتشجيع عودة النازحين بصورة مستمرة إلى أماكنهم الأصلية. |
Les chefs de gouvernement ont accueilli favorablement la politique d'une < < Europe élargie > > suivie par l'Union européenne, en tant que moyen de promouvoir des réformes démocratiques et économiques visant à créer la stabilité et la prospérité aux frontières de l'Union et au-delà de ces frontières. | UN | 14 - ورحب رؤساء الحكومات بسياسة أوروبا المتعلقة بإقامة " أوروبا الموسعة " كوسيلة لتشجيع الاصلاحات الديمقراطية والاقتصادية الرامية إلى إحلال الاستقرار والرخاء ضمن حدود أوروبا وما وراءها. |
Sachant l'importance que revêt pour tous les pays l'existence de régimes de l'insolvabilité solides, bien conçus et efficaces, car elle favorise le développement économique et encourage l'investissement, | UN | إذ تسلم بما لوجود نظم قوية وفعالة وكفؤة للإعسار من أهمية بالنسبة لجميع البلدان، كوسيلة لتشجيع التنمية الاقتصادية والاستثمار، |
Les cultures et les langues des minorités devraient être rendues accessibles aux majorités, de façon à encourager les échanges et à prévenir les conflits dans les sociétés pluriethniques. | UN | وينبغي تمكين الأغلبيات من الاطلاع على ثقافات الأقليات ولغاتها كوسيلة لتشجيع التفاعل ومنع المنازعات في المجتمعات متعددة الإثنيات. |
Le Comité note que l’État partie est conscient de l’importance du soutien à l’éducation comme moyen de favoriser le développement économique et social. | UN | ولوحظ إدراك الدولة الطرف ﻷهمية دعم التعليم كوسيلة لتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Cela soulignerait également le besoin d'aborder les politiques et programmes relatifs aux personnes handicapées comme moyen d'encourager et de gérer le suivi des objectifs du Millénaire pour le développement tenant compte du handicap et de développer les capacités nécessaires à la promotion des droits des personnes handicapées conformément à la Convention. | UN | كما أنه يؤكّد على الحاجة إلى الحوار فيما يتصل بالسياسات والبرامج المتعلقة بالإعاقة كوسيلة لتشجيع وإدارة سُبل الرصد والتقييم للعمليات الشاملة للإعاقة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية، مع تطوير القدرات على تعزيز حقوق المعاقين اتساقا مع الاتفاقية. |
Dans sa résolution GC.5/12 sur la deuxième DDIA, la Conférence a instamment prié les institutions multilatérales de financement du développement et les institutions d'aide bilatérales d'accorder un rang de priorité élevé à l'accroissement de l'investissement dans le secteur industriel, ce qui est un moyen d'encourager l'investissement étranger privé. | UN | وقد حث المؤتمر العام، في قراره ٥/١٢ بشأن العقد الثاني، مؤسسات المعونة المتعددة اﻷطراف والثنائية على إيلاء أولوية عالية لزيادة الاستثمار في القطاع الصناعي كوسيلة لتشجيع الاستثمار في القطاع الخاص. |
De même, pour l'Union européenne, le Traité relatif au libre survol est important du fait qu'il offre le moyen d'encourager la transparence dans la sécurité et la stabilité, de Vancouver à Vladivostock. | UN | وبالمثل، يعلق الاتحاد اﻷوروبي اﻷهمية على معاهدة السماوات المفتوحة كوسيلة لتشجيع الشفافية واﻷمن والاستقرار من فانكوفر الى فلاديفوستوك. |