L'organisation a créé un musée, notamment une collection de souvenirs des bénévoles, comme moyen de générer des recettes financières. | UN | أنشأت المنظمة متحفا يحتوي على مجموعة من المواد التذكارية المقدمة من متطوعين، كوسيلة من وسائل توليد الدخل المالي. |
Un autre sujet de préoccupation est le recours à l'avortement comme moyen de planification familiale. | UN | ورأى أن من دواعي القلق أيضاً، اللجوء إلى الإجهاض كوسيلة من وسائل تنظيم الأسرة. |
Cette mesure a été perçue comme un exemple frappant de l'utilisation, comme méthode de combat, de la méthode consistant à affamer la population civile. | UN | ولقد اعتبر هذا الحادث مثالاً واضحاً على تجويع السكان المدنيين حتى الموت كوسيلة من وسائل القتال. |
Le Tribunal a examiné la légalité des bombardements effectués sans discrimination en tant que méthode de guerre. | UN | ونظرت المحكمة في مشروعية القصف العشوائي كوسيلة من وسائل الحرب. |
Si les chiens policiers sont utilisés en tant que moyen de répression, le rapport doit être soumis sur-le-champ. | UN | فإذا استخدمت الكلاب البوليسية كوسيلة من وسائل القمع، وجب تقديم التقرير فورا. |
Les sciences et techniques spatiales ont été fréquemment citées comme moyen d'améliorer la situation socioéconomique des pays. | UN | وكثيراً ما أشير إلى علوم وتكنولوجيا الفضاء كوسيلة من وسائل تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلدان. |
6. Réaffirme l'importance que continue de présenter la réinstallation comme instrument de protection; | UN | ٦ - تعيد تأكيد استمرار أهمية إعادة التوطين كوسيلة من وسائل الحماية؛ |
Il est interdit de recourir à la menace ou à l'emploi de la force comme moyen de protection diplomatique, sauf pour sauver des nationaux lorsque : | UN | يحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها كوسيلة من وسائل الحماية الدبلوماسية، إلا لإنقاذ المواطنين في الحالات التالية: |
La franchise comme moyen de promouvoir la confiance et la sécurité occupe une grande place dans le processus mondial et régional de limitation des armements. | UN | فالانفتاح كوسيلة من وسائل تعزيز الثقة والأمن إنما هو عنصر مهم لتحديد الأسلحة على المستويين العالمي والإقليمي. |
Ces risques sont accentués lorsque l'avortement est légalisé, disponible à la demande comme moyen de contrôle des naissances ou encouragé dans les pays où les soins de santé maternelle sont de piètre qualité. | UN | وتختلط هذه المخاطر عند تقنين الإجهاض، أو إتاحته بناء على الطلب كوسيلة من وسائل منع الحمل، أو يجري تشجيعه في البلدان التي تكون فيها رعاية صحة الأم سيئة. |
Ma délégation attire également l'attention sur le document final du Forum des îles du Pacifique 2004, qui insiste sur le besoin régional d'une aide internationale pour renforcer ces capacités comme moyen de mise en œuvre. | UN | ويسترعي وفدي الانتباه أيضا إلى الوثيقة الختامية للمنتدى الإقليمي لجزر المحيط الهادئ لعام 2004، التي تشير كذلك إلى الحاجة الإقليمية إلى المساعدة الدولية على بناء هذه القدرات، كوسيلة من وسائل التنفيذ. |
Le Protocole II, applicable dans certains conflits armés internes, quoique moins détaillé, interdit cependant, par exemple, les attaques directes contre la population civile et interdit d'utiliser contre les personnes civiles la famine comme méthode de combat. | UN | وأما البروتوكول اﻹضافي الثاني، الذي ينطبق على بعض المنازعات المسلحة الداخلية، وإن يكن أقل شمولا من اﻷول، فيمنع مثلا الهجوم المباشر على السكان المدنيين واستخدام تجويع المدنيين كوسيلة من وسائل القتال. |
Enfin, nous avons convenu au Caire de ne pas prôner l'avortement comme méthode de contraception, tout en reconnaissant les complications dont souffrent les femmes dans les avortements non médicalisés, ainsi que les coûts que représente pour le secteur de la santé la gestion de ces complications. | UN | وأخيرا، اتفقنا في القاهرة على عدم تشجيع اﻹجهاض كوسيلة من وسائل منع الحمل. ومع ذلك اعترفنا أيضا بالتعقيدات الصحية التي تعانيها المرأة بسبب عمليات اﻹجهاض غير المأمونة، فضلا عن التكاليف التي يتكبدها قطاع الصحة في إدارة مثل هذه التعقيدات. |
Il conviendrait aussi de faire référence à l'élimination de l'inégalité en fonction du sexe et aux besoins spécifiques des enfants, ainsi qu'à l'interdiction de la famine comme méthode de guerre. | UN | وينبغي أيضا إدراج الاشارة الى القضاء على عدم المساواة بين الجنسين والى احتياجات اﻷطفال المحددة، وحظر التجويع كوسيلة من وسائل الحرب. |
Elle partage l'inquiétude des autres membres du Comité quant à l'utilisation de l'avortement en tant que méthode de planification familiale. | UN | وأعربت عن مشاطرتها أعضاء اللجنة الآخرين قلقهم بشأن استخدام الإجهاض كوسيلة من وسائل تنظيم الأسرة. |
8.25 L'avortement ne devrait, en aucun cas, être promu en tant que méthode de planification familiale. | UN | ٨-٢٥ لا يجوز بأي حال من اﻷحوال الدعوة الى الاجهاض كوسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة. |
De plus, le droit international coutumier ainsi que le droit international humanitaire interdisent les attaques aveugles contre les populations civiles, le fait d’affamer les civils en tant que méthode de combat et le pillage et la destruction de biens civils. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يحظر القانون الدولي العرفي والقانون اﻹنساني الدولي شن هجمات عشوائية على السكان المدنيين، وتجويع المدنيين كوسيلة من وسائل القتال، ونهب ممتلكات المدنيين وتدميرها. |
Troisièmement, le fait d'encourager une personne à ne pas quitter l'Islande ou à venir en Islande pour pratiquer la prostitution en tant que moyen de subsistance constitue un acte criminel. | UN | وثالثا أن تشجيع أي شخص على الانتقال من أيسلندا أو إليها بغية الانخراط في البغاء كوسيلة من وسائل العيش يعد فعلا إجراميا. |
Elle s'est attachée à respecter strictement les dispositions de la charia islamique et de la législation nationale concernant l'avortement, que le document exclut en tant que moyen de planification familiale. | UN | الامتثال ﻷحكام الشريعة الاسلامية والقوانين الوطنية في معالجة قضية الاجهاض، الذي تستبعده الوثيقة كوسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة. |
Elles ne doivent jamais être appliquées à titre préventif, ni infliger des souffrances aux groupes vulnérables dans le pays qu'elles visent comme moyen d'exercer une pression politique. | UN | ومن ثم لا يجوز تطبيقها بوصفها تدبيراً وقائياً، ولا ينبغي كذلك أن تُلحِق معاناة بفئات مستضعفة في البلد المستهدَف كوسيلة من وسائل ممارسة الضغط السياسي. |
6. Réaffirme l'importance que continue de présenter la réinstallation comme instrument de protection; | UN | ٦ - تعيد تأكيد استمرار أهمية إعادة التوطين كوسيلة من وسائل الحماية؛ |
195. L'accès aux ressources productives et notamment au crédit a été considéré comme un moyen d'éliminer la pauvreté des femmes. | UN | 195- وقد تم تحديد الوصول إلى الموارد الإنتاجية بما في ذلك الائتمان كوسيلة من وسائل انتشال النساء من فخ الفقر. |
Il y a deux ans, alors que les anciens dirigeants du Rwanda auteurs du génocide et leurs milices ont massacré plus d'un million de Rwandais, les informations concernant le viol systématique, utilisé comme tactique de guerre, ont fort peu retenu l'attention. | UN | وقبل سنتين، عندما كانت القيادة السابقة في رواندا والميليشيات التابعة لها، التي قامــت بعمليات اﻹبادة الجماعية، تذبـح ما يزيـد على مليــون من المواطنين في رواندا، فإن التقارير الــواردة عــن عمليات الاغتصاب المنظم كوسيلة من وسائل الحرب لم تحظ باهتمام يذكر. |
30. Tout en reconnaissant que des moyens de contraception sont facilement disponibles à un prix raisonnable dans l'État partie, le Comité se dit préoccupé de ce que l'avortement reste une méthode courante de contrôle des naissances, qui met la santé des femmes en danger. | UN | 30- ولئن كانت اللجنة تدرك أن وسائل منع الحمل التي تباع بأسعار معقولة تتوفر على نطاق واسع في الدولة الطرف، فإنها تعرب عن قلقها لاستمرار شيوع الإجهاض كوسيلة من وسائل الحد من النسل، وهو ما يعرض صحة المرأة للخطر. |