ويكيبيديا

    "كولومبيا قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Colombie a
        
    • colombien a
        
    • colombien avait
        
    • Colombie avaient
        
    • la Colombie avait
        
    Ma délégation a trouvé particulièrement encourageant le débat constructif qui s'est déroulé au cours des six réunions du Groupe de travail III. Nous espérons que le document de travail présenté par la Colombie a contribué — car tel était son objectif — à la dynamique des débats. UN ومما شجع وفدي بصفة خاصة المناقشة البناءة التي جرت خلال الاجتماعات الستة التي عقدها الفريق العامل الثالث. ونأمل أن تكون ورقة العمل التي قدمتها كولومبيا قد أسهمت، كما هو مطلوب، في تنشيط مناقشاتنا.
    Il ressort en effet de plusieurs études que le conflit interne en Colombie a atteint un niveau de violence tel que l'application des normes relatives aux situations de conflit armé interne, telles qu'elles sont énoncées dans le droit international humanitaire, se justifie. UN وبالفعل، تبين دراسات عديدة أن مستوى العنف في النزاع الداخلي في كولومبيا قد بلغ العتبة بحسب معايير صكوك القانون اﻹنساني الدولي لحالة النزاع الداخلي المسلح.
    De plus, la Colombie a incorporé les normes du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire dans son ordre juridique, dans le cadre duquel elles prévalent sur le droit interne. UN وأضاف أن كولومبيا قد أدمجت معايير حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي في نظامها القانوني، حيث منحتهما الأسبقية في التنفيذ على القانون الداخلي.
    La Commission reconnaît que le Gouvernement colombien a pris des mesures pour s'attaquer à ce problème, notamment avec la mise en place du Programme spécial de protection spéciale des témoins et des personnes menacéesmenacés , qui relève du Ministère de l'intérieur. UN وتقر اللجنة بأن حكومة كولومبيا قد اتخذت تدابير للتصدي للمشكلة مثل البرنامج الخاص لحماية الشهود والأشخاص الذين يتعرضون للتهديد في إطار وزارة الداخلية.
    15. Le 30 mars 1995, le Gouvernement colombien a invité le Groupe de travail à se rendre en Colombie. UN 15- وفي 30 آذار/مارس 1995، كانت حكومة كولومبيا قد دعت الفريق العامل إلى زيارة هذا البلد.
    À sa troisième session, le Comité a été informé que le Gouvernement colombien avait proposé que M. Camilo Reyes Rodríguez succède à M. Garcia comme Président de la troisième session. UN وأبلغت اللجنة في دورتها الثالثة بأن حكومة كولومبيا قد اقترحت أن يخلف السيد رييس رودريغيس السيد غارسيا في رئاسة الدورة الثالثة.
    En mai 2009, les champs de mines placés autour de 22 des 34 bases militaires en Colombie avaient été nettoyés et la Colombie s'était engagée à nettoyer tous les autres avant le 1er mars 2011. UN وفي أيار/مايو 2009، كانت كولومبيا قد طهرت حقولاً زُرعت ألغاماً حول 22 قاعدة عسكرية من أصل 34، وأخذت على عاتقها التزاماً بتطهير جميع تلك المناطق بحلول 1 آذار/مارس 2011.
    Le groupe des analyses a noté que la Colombie avait fourni dans sa demande des données ventilées par sexe et par âge sur les victimes des mines conformément aux engagements que les États parties avaient pris en adoptant le Plan d'action de Carthagène. UN ولاحظ فريق التحليل أن كولومبيا قد قدمت في طلبها بيانات بشأن ضحايا الألغام موزعة حسب السن والجنس، وذلك امتثالاً للالتزامات التي قطعتها الدول الأطراف على نفسها باعتماد خطة عمل كارتاخينا.
    De ce fait, le droit international coutumier est automatiquement incorporé dans le droit interne dans la mesure où la Colombie a consenti à la formation de la coutume pour n'avoir pas eu de conduite hostile à son égard ou pour n'avoir pas rejeté sa formation. UN وبذلك، يندرج القانون الدولي العرفي تلقائيا في القانون المحلي بشرط أن تكون كولومبيا قد أقرّت تشكيل هذا العرف بعدم تصرّفها على نحو يتعارض معه أو بعدم رفضها لتشكيله.
    La Colombie a déjà fourni à la Commission des renseignements sur la question des personnes déplacées. UN 24- وأردف قائلاً أن كولومبيا قد قدمت بالفعل معلومات بشأن موضوع المشردين إلى اللجنة.
    7. La Colombie a avancé de plusieurs places dans la liste des pays classés en fonction de l'indicateur du développement humain. UN 7 - وأضافت أن كولومبيا قد تقدمت تقدما كبيرا في مرتبة دليل التنمية البشرية.
    La Colombie a commencé à appliquer les principes d'UNIDROIT et, au vu de leur efficacité, elle estime que les travaux envisagés doivent être réalisés en collaboration avec l'Institut. UN وذكرت أن كولومبيا قد بدأت في تطبيق مبادئ اليونيدروا وهي تفعل ذلك بكفاءة، وترى أنه ينبغي الاضطلاع بالعمل المقترح بالاشتراك مع المعهد.
    16. Pour combattre la criminalité liée à la drogue, la Colombie a amendé sa constitution à l'effet de permettre l'extradition de ressortissants colombiens et une nouvelle loi autorise la confiscation des biens acquis avec les produits du crime. UN ١٦ - وأردف يقول إن دستور كولومبيا قد عدل، من أجل مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، فأصبح يسمح بتسليم المواطنين الكولومبيين ويسمح قانون جديد بمصادرة الممتلكات التي يحصل عليها بعائدات الجريمة.
    Enfin, je tiens à mettre l'accent sur le fait que la Colombie a multiplié les ressources consacrées à l'innovation, aux sciences et aux technologies, en définissant cinq domaines de recherche prioritaires en ce qui concerne les maladies chroniques non transmissibles, en vue de proposer et d'adapter les meilleures technologies possibles aux fins d'une meilleure utilisation de toutes les ressources disponibles. UN وأخيراً، أشدد على حقيقة أن كولومبيا قد زادت تمويلها للابتكارات والعلوم والتكنولوجيا، وحددت خمسة مجالات بحثية تتعلق بالأمراض غير المعدية المزمنة. ونسعى إلى تكييف أفضل التكنولوجيات من أجل إتاحة الاستخدام الأفضل للموارد المتاحة.
    La Colombie a ratifié la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leurs familles, et elle attend avec intérêt le rapport que le représentant du Secrétaire général sur les personnes déplacées présentera au Conseil des droits de l'homme sur sa récente visite en Colombie. UN 36 - وذكرت أن كولومبيا قد صدقت على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، وأنها تتطلع إلى رؤية التقرير الذي سيعرضه ممثل الأمين العام المعني بالأشخاص المشردين داخليا على مجلس حقوق الإنسان، وهو التقرير الذي يتناول زيارته إلى كولومبيا مؤخرا.
    La Commission des droits de l'homme constate que le Gouvernement colombien a pris des mesures, dans le cadre notamment d'un accord conclu avec le Comité international de la Croix-Rouge visant à faciliter les activités humanitaires du Comité international dans le pays, pour que des critères humanitaires soient pris en considération dans les conflits. UN وتسلم لجنة حقوق اﻹنسان بأن حكومة كولومبيا قد اتخذت خطوات لتطبيق المعايير اﻹنسانية في النزاع وذلك، في جملة أمور، عن طريق الاتفاق مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر على تيسير أنشطتها اﻹنسانية في البلد.
    Le Représentant permanent de la Colombie auprès de l’Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président de l’Assemblée générale et a l’honneur de l’informer que le Gouvernement colombien a décidé de présenter la candidature de M. Armando Duque González au Corps commun d’inspection. UN يهدي الممثل الدائم لكولومبيا لدى اﻷمم المتحدة تحياته إلى رئيس الجمعية العامة، ويتشرف بإبلاغه أن حكومة كولومبيا قد قررت ترشيح السيد أرماندو دوكوي غونزاليس لعضوية وحدة التفتيش المشتركة.
    72. Le Gouvernement colombien a de plus conclu avec la Croix-Rouge un accord visant à prêter une aide humanitaire aux enfants victimes de mines antipersonnel et d'attentats, et il a entrepris l'exécution de programmes en faveur des enfants victimes d'enlèvement. UN ٧٢ - وتابعت كلمتها قائلة إن حكومة كولومبيا قد وقﱠعت اتفاقا مع الصليب اﻷحمر من أجل تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى القصﱠر من ضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد وعمليات الاعتداء، وبدأت في تنفيذ برامج لصالح اﻷطفال من ضحايا الاختطاف.
    « La Commission des droits de l'homme constate que le Gouvernement colombien a pris des mesures, dans le cadre notamment d'un accord conclu avec le Comité international de la Croix-Rouge visant à faciliter les activités humanitaires du Comité international dans le pays, pour que des critères humanitaires soient pris en considération dans les conflits. UN " وتسلم لجنة حقوق اﻹنسان بأن حكومة كولومبيا قد اتخذت خطوات لتطبيق المعايير اﻹنسانية في النزاع وذلك، في جملة أمور، عن طريق الاتفاق مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر على تيسير أنشطتها اﻹنسانية في البلد.
    a) A déclaré que le Gouvernement colombien avait assumé la responsabilité principale qui lui incombe de protéger les enfants en mettant en œuvre des politiques globales et en renforçant les institutions concernées; UN (أ) ذكر أن حكومة كولومبيا قد اضطلعت بمسؤوليتها الأساسية عن حماية الأطفال عن طريق تنفيذ السياسات المتسقة وتعزيز المؤسسات ذات الصلة؛
    Les cultures les plus importantes se trouvaient en Colombie et au Mexique, même si celles de Colombie avaient fortement diminué depuis 1998. UN وأكبر رقعة مزروعة به في القارة الأمريكية موجودة في كولومبيا والمكسيك، وإن كانت زراعته في كولومبيا قد تراجعت تراجعا شديدا منذ عام 1998.
    Le Viet Nam a relevé avec satisfaction que la Colombie avait fait des progrès constants dans les domaines du développement socioéconomique et de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN 51- ولاحظت فييت نام بارتياح أن كولومبيا قد أحرزت تقدّماً مطرداً في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد