En Colombie et au Pérou, les avoirs des caisses de pension sont réduits aussi. | UN | وما زالت أصول صناديق المعاشات التقاعدية في كولومبيا وبيرو صغيرة أيضا. |
En Colombie et au Pérou, par exemple, on a entrepris des études pour déterminer les besoins légitimes de permanganate de potassium dans ces pays. | UN | وعلى سبيل المثال، شرعت حكومتا كولومبيا وبيرو في اجراء دراسات لتحديد الحاجات المشروعة من برمنغنات البوتاسيوم في بلديهما. |
Il a indiqué qu'il continuait de recevoir des informations concernant des cas, en Colombie et au Pérou, où le pouvoir judiciaire avait été pris comme cible. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أنه ظل يتلقى معلومات تتعلق بالحالة في كولومبيا وبيرو حيث كان القضاء مستهدفاً. |
À l'issue de la cinquante-deuxième session, le membre du Comité Julio Prado Vallejo a eu des contacts avec les autorités gouvernementales de Colombie et du Pérou au cours desquels la question de la suite donnée à un certain nombre de constatations du Comité a été abordée. | UN | وفي أعقاب الدورة الثانية والخمسين، أجرى خوليو فرادو فاييخو عضو اللجنة، اتصالات بالسلطات الحكومية في كولومبيا وبيرو أثار خلالها مسألة متابعة بعض آراء اللجنة. |
À l'issue de la cinquante-deuxième session, le membre du Comité Julio Prado Vallejo a eu des contacts avec les autorités gouvernementales de Colombie et du Pérou au cours desquels la question de la suite donnée à un certain nombre de constatations du Comité a été abordée. | UN | وفي أعقاب الدورة الثانية والخمسين، أجرى خوليو فرادو فاييخو عضو اللجنة، اتصالات بالسلطات الحكومية في كولومبيا وبيرو أثار خلالها مسألة متابعة بعض آراء اللجنة. |
la Colombie et le Pérou ont enregistré une forte hausse de la culture illicite du pavot, plus profitable que celle du cocaïer. | UN | وسجلت كولومبيا وبيرو زيادة في الزراعة غير المشروعة للخشخاش الذي اتضح أنه مربح أكثر من شجيرة الكوكا. |
Œuvrer pour les infrastructures, l'éducation et la primauté du droit au Mexique et en l'Amérique centrale ou pour la répression des narcotiques et le respect de la législation du travail et des droits de l'homme en Colombie et au Pérou, c'est œuvrer dans l'intérêt de l'Amérique, et améliorer ces accords de libre-échange ne peut que consolider cet effort. | News-Commentary | إن تحسين البينة الأساسية والتعليم وحكم القانون في المكسيك وأميركا الوسطى، أو تحسين الجهود المبذولة في كولومبيا وبيرو للسيطرة على تجارة المخدرات، واحترام قوانين العمل وحقوق الإنسان، كل ذلك يصب في مصلحة الولايات المتحدة، واتفاقيات التجارة الحرة قادرة على إعانة هذه الجهود وليس إلحاق الضرر بها. |
4. L'existence d'un lien entre le terrorisme et d'autres formes de criminalité a été théorisée dans les années 1980, lorsque le mot " narcoterrorisme " a été inventé pour qualifier l'usage du terrorisme en Colombie et au Pérou par d'importantes organisations de trafiquants de drogues. | UN | 4- ظهر مفهوم وجود صلات بين الإرهاب وأشكال الجريمة الأخرى في الثمانينات حين صيغ مصطلح " الإرهاب المقترن بالمخدرات " لوصف استخدام الإرهاب في كولومبيا وبيرو من جانب تنظيمات كبيرة تتجر بالمخدرات. |
77. Les systèmes de surveillance des cultures illicites mis en place en Colombie et au Pérou avec l'aide de l'Office sont devenus pleinement opérationnels, et de vastes enquêtes au niveau national sur la culture du cocaïer ont été publiées dans ces deux pays en 2002 et 2003. | UN | 77- وبدأ نظاما رصد المحاصيل غير المشروعة، اللذان يدعمهما المكتب، في كولومبيا وبيرو العمل بصفة كاملة، وأُصدرت في كلا البلدين استقصاءات وطنية شاملة للكوكا في سنتي 2002 و2003. |
316. Les rapports sur les missions sur le terrain des membres du Conseil d'administration en Colombie et au Pérou (E/ICEF/1999/CRP.8) et au Mozambique et en République-Unie de Tanzanie (E/ICEF/1999/CRP.9) ont été présentés par les représentants respectifs de chacune de ces missions. | UN | ٣١٦ - عرض ممثلان عن الفريقين التقريرين المتعلقين بالزيارتين الميدانيتين اللتين قام بهما أعضاء المجلس التنفيذي إلى كولومبيا وبيرو E/ICEF/1999/CRP.8)( وإلى جمهورية تنزانيا المتحدة وموزامبيق E/ICEF/1999/CRP.9)(. |
En Colombie et au Pérou, les causes de conflit, qui sont moins évidentes, sont liées aux intérêts économiques et politiques contradictoires des groupes en présence (par exemple les guérillas, les groupes paramilitaires, les trafiquants de drogue et les forces armées). | UN | أما في كولومبيا وبيرو فاﻷسباب غير محددة بوضوح، وتتعلق بصورة رئيسية بتصادم الخلفيات والغايات الاقتصادية والسياسية للمجموعات المتناحرة )مثل قوات المغاوير، والمجموعات شبه العسكرية، وتجار المخدرات والقوات المسلحة(. |
À l'issue de la cinquante-deuxième session, le membre du Comité Julio Prado Vallejo a eu des contacts avec les autorités gouvernementales de Colombie et du Pérou au cours desquels la question de la suite donnée à un certain nombre de constatations du Comité a été abordée; | UN | وفي أعقاب الدورة الثانية والخمسين، أجرى خوليو برادو فاليخو عضو اللجنة، اتصالات مع السلطات الحكومية في كولومبيا وبيرو أثار خلالها مسألة متابعة بعض آراء اللجنة؛ |
L'importance des responsables régionaux: Les organismes de la concurrence de la Colombie et du Pérou jouaient un rôle clef en aidant et en formant le personnel des pays dont les institutions étaient plus faibles et en créant une dynamique pour les activités du COMPAL dans la région. | UN | أهمية الدور القيادي على المستوى الإقليمي: تؤدي وكالتا المنافسة في كولومبيا وبيرو دوراً أساسياً في دعم وتوجيه الموظفين من بلدان لديها وكالات ضعيفة وتوليد الزخم اللازم لتنفيذ أنشطة برنامج كومبال في المنطقة. |
À l'issue de la cinquante-deuxième session (octobre-novembre 1994), le membre du Comité Julio Prado Vallejo a eu des contacts avec les autorités gouvernementales de Colombie et du Pérou au cours desquels la question de la suite donnée à un certain nombre de constatations du Comité a été abordée; | UN | وفي أعقاب الدورة الثانية والخمسين )تشرين اﻷول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤(، أجرى عضو اللجنة خوليو برادو فاليخو اتصالات مع السلطات الحكومية في كولومبيا وبيرو أثار خلالها مسألة متابعة بعض آراء اللجنة؛ |
Les deux premiers manuels ont concerné la Colombie et le Pérou. | UN | ويركز الدليلان الأول والثاني على كولومبيا وبيرو. |
Le Chili dit qu'il dispose lui aussi de ce type de renseignements, et la Colombie et le Pérou indiquent qu'ils établissent des cartes des températures de l'eau de mer en surface à partir de données tirées des systèmes de télédétection; | UN | وأوضحت شيلي أنها تملك أيضا هذا النوع من المعلومات، بينما قالت كولومبيا وبيرو إنهما أعدّتا خرائط عن درجات حرارة سطح البحر بواسطة معلومات مستمدة من أجهزة الاستشعار عن بعد؛ |
Ainsi, la Bolivie a produit un rapport intéressant sur la sécurité publique et les forces de police, qui est désormais utilisé par la Colombie et le Pérou en tant que < < bonne pratique > > . | UN | على سبيل المثال أصدرت بوليفيا تقريرا ناجحا عن الأمن العام وقوة الشرطة، ويجري استعماله الآن في كولومبيا وبيرو بوصفه " ممارسة سليمة " . |