À cet égard, le Gouvernement béninois invite toutes les parties concernées à oeuvrer à l'application effective et rapide du plan de paix conclu à Conakry le 23 octobre 1997. | UN | وتدعو حكومة بنن كل اﻷطراف المعنية ﻷن تعمل صوب التنفيذ الفعال والسريع لخطة السلام التي تم الاتفاق عليها في كوناكري في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |
Gardant à l'esprit les objectifs de la CEDEAO énoncés dans le Communiqué final de la réunion des ministres des affaires étrangères tenue à Conakry le 26 juin 1997; | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهداف الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الواردة في البلاغ الختامي لاجتماع وزراء الخارجية المعقود في كوناكري في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧؛ |
La onzième réunion du Groupe international de contact sur la Guinée s'est tenue à Conakry, le 22 février 2010, | UN | 1 - عُقد الاجتماع الحادي عشر لفريق الاتصال الدولي المعني بغينيا() في كوناكري في 22 شباط/فبراير 2010. |
ii) organisation d'une semaine de sensibilisation des populations de Conakry en 2005 sur la traite des enfants par l'Association des Enfants et Jeunes Travailleurs de Guinée (AEJTG); | UN | تنظيم رابطة الأطفال والشباب العاملين في غينيا أسبوع توعية لسكان كوناكري في عام 2005 عن الاتجار بالأطفال؛ |
:: Organisation d'une semaine de sensibilisation des populations de Conakry en 2005 sur la traite des enfants par l'Association des enfants et jeunes travailleurs de Guinée (AEJTG); | UN | :: تنظيم رابطة الأطفال والشباب العاملين في غينيا أسبوع توعية لسكان كوناكري في عام 2005 عن الاتجار بالأطفال؛ |
À cette fin, les comités techniques des deux pays se sont réunis à Conakry les 16 et 17 mai et ont décidé de renvoyer toutes les questions non réglées à leurs gouvernements respectifs, pour examen. | UN | ولهذه الغاية اجتمعت اللجنة الفنية لغينيا وسيراليون في كوناكري في 16 و 17 أيار/مايو واتفقت على إحالة جميع الأمور المعلقة إلى الحكومتين المعنيتين للنظر فيها. |
Il a également participé au Sommet de l'Union du fleuve Mano qui s'est tenu à Conakry le 20 mai. | UN | واشترك أيضا في مؤتمر القمة لدول اتحاد نهر مانو الذي انعقد في كوناكري في 20 أيار/مايو. |
Vu le plan de paix de la CEDEAO pour la Sierra Leone, signé à Conakry le 23 octobre 1997; | UN | وإذ يضع في اعتباره خطة السلام التي وضعتها الجماعة الاقتصادية من أجل سيراليون والموقعة في كوناكري في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧؛ |
5. Dans un communiqué publié à Conakry le 17 janvier 1998, le Président Kabbah s'est félicité des efforts déployés par mon Envoyé spécial pour assurer l'application de l'Accord de Conakry, ainsi que de la visite à Freetown de l'équipe d'enquête. | UN | ٥ - وفي بيان صادر في كوناكري في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، رحب الرئيس كباح بالجهود التي يبذلها مبعوثي الخاص لضمان تنفيذ اتفاق كوناكري، وبزيارة فريق الاستقصاء التقني إلى فريتاون. |
Il a exprimé sa grave préoccupation face à l'intransigeance de la junte militaire illégale en Sierra Leone s'agissant de la mise en oeuvre du plan de paix de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), signé à Conakry le 23 octobre 1997. | UN | وأعربت الهيئة المركزية عن بالغ قلقها إزاء تعنت المجلس العسكري غير الشرعي في سيراليون بشأن تنفيذ خطة السلام للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا، الموقﱠعة في كوناكري في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |
Le Conseil de sécurité prend note avec satisfaction des informations que des représentants du Comité de la CEDEAO ont communiquées, le 11 novembre 1997, à ses membres à New York sur les résultats de la réunion tenue à Conakry le 23 octobre 1997. | UN | " ويحيــط المجلــس علما مع التقدير باﻹحاطة اﻹعلامية عن نتائج الاجتماع الـذي عقد في كوناكري في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ التي قدمها ممثلـو اللجنة إلى أعضاء المجلس فــي نيويـــورك في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Elle se félicite de la réunion des États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) qui s'est tenue à Conakry le 26 juin. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي باجتماع الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الذي عقد في كوناكري في ٢٦ حزيران/يونيه. |
J'attends maintenant les résultats des entretiens qui doivent se tenir à Conakry le 22 octobre 1997, et qui devraient indiquer si des changements sont intervenus dans la position qui était celle du Conseil révolutionnaire jusqu'à présent. | UN | وإني أنتظر حاليا نتيجة المحادثات المقرر أن تعقد في كوناكري في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، التي يُفترض أن تبين ما إن كان قد حدث أي تغير في الموقف الذي يتخذه المجلس الثوري للقوات المسلحة حتى اﻵن. |
Le Conseil de sécurité prend note avec satisfaction des informations que des représentants du Comité de la CEDEAO ont communiquées, le 11 novembre 1997, à ses membres à New York sur les résultats de la réunion tenue à Conakry le 23 octobre 1997. | UN | " ويحيط مجلس اﻷمن علما مع التقدير باﻹحاطة اﻹعلامية عن نتائج الاجتماع الذي عقد في كوناكري في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ التي قدمها ممثلـو اللجنــة إلى أعضــاء المجلــس فــي نيويورك في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Nous nous félicitons du plan de la CEDEAO pour le rétablissement de la paix en Sierra Leone, qui a été publié à Conakry le 23 octobre dernier, et nous attendons avec intérêt l'évaluation de la mission de reconnaissance du Secrétariat des Nations Unies. | UN | ونرحب بخطة السلام التي طرحتها تلك الجماعة من أجل سيراليون التي نشرت في كوناكري في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، وننتظر باهتمام التقييم الذي تعده بعثة تقصي الحقائق التي أوفدتها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إلى ذلك البلد. |
La réponse, dont une copie a été donnée au Groupe, indique que les munitions faisaient partie d'une aide fournie par les Émirats arabes unis à la Guinée, et avaient été envoyées à Conakry en décembre 1998. | UN | وأوضح الرد الذي أعطيت نسخة منه إلى الفريق أن الذخائر كانت تشكل جزءا من برنامج مساعدة قدمته الإمارات العربية المتحدة إلى غينيا وتم شحنه إلى كوناكري في كانون الأول/ديسمبر 1998. |
Dans une autre étude réalisée à Conakry en 2006 sur la violence faites aux femmes, sur 317 patients reçus en consultation médico-judiciaire, 58 ont été victimes de violence conjugale, soit une fréquence de 18,30 %. | UN | وكشفت دراسة أخرى أُجريت في كوناكري في عام 2006 عن العنف ضد المرأة، شملت 317 امرأة تحت العناية الطبية والتحقيق القضائي، أن 58 من الضحايا تعرضن لعنف من الزوج، أي بنسبة 18,3 في المائة. |
Nous considérons également comme encourageante la nouvelle des poursuites engagées au début de ce mois par le tribunal guinéen contre le lieutenant-colonel Moussa Tiegboro Camara pour le viol collectif commis à Conakry en 2009. | UN | وشعرنا أيضا بالتشجيع لسماع أنه في وقت مبكر من هذا الشهر وجهت المحكمة الغينية اتهامات بحق اللفتنانت كولونيل موسى تيغبورو كامارا بسبب عمليات الاغتصاب الجماعي التي ارتكبت في كوناكري في عام 2009. |
Notre priorité est d'accompagner les autorités de Conakry en matière de réconciliation nationale, de réforme du secteur de la sécurité et d'emploi des jeunes et des femmes. | UN | وتتمثل أولويتنا في دعم السلطات في كوناكري في مجالات المصالحة الوطنية، وإصلاح قطاع الأمن، وتوفير فرص العمل للنساء والشباب. |
L’appui technique et financier de l’ONUDI a permis au Gouvernement guinéen d’élaborer des politiques et stratégies industrielles qui seront mises en œuvre dans le cadre de son programme de développement industriel à l’horizon 2010; dans cette perspective, la Guinée, en collaboration avec l’ONUDI et le PNUD, se prépare à organiser un forum des investisseurs à Conakry en 1998. | UN | فالدعم التقني والمالي من اليونيدو قد مكن الحكومة من صوغ سياسات واستراتيجيات صناعية سوف تنفذ في اطار برنامجها للتنمية الصناعية حتى سنة ٠١٠٢ ، وهو الشيء الذي تتعاون فيه غينيا واليونيدو وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في الاستعداد لتنظيم ملتقى المستثمرين في كوناكري في سنة ٨٩٩١ . |
Il a participé à la réunion consultative initiale sur la Guinée qui s'est tenue à Addis-Abeba le 30 janvier, ainsi qu'aux réunions du Groupe de contact international pour la Guinée tenue à Conakry les 16 et 17 février, le 16 mars et les 4 et 5 mai. | UN | وشارك في الاجتماع الاستشاري الأولي بشأن غينيا الذي عقد في أديس أبابا في 30 كانون الثاني/يناير، وفي اجتماعات عقدها فريق الاتصال الدولي المعني بغينيا في كوناكري في 16 و 17 شباط/فبراير وفي 16 آذار/مارس وفي 4 و 5 أيار/مايو. |
Le Groupe a décidé de tenir sa prochaine réunion à Conakry, à une date qui sera fixée après consultation des coprésidents. | UN | 15 - وقرر الفريق عقد اجتماعه القادم في كوناكري في تاريخ سيحدد بعد التشاور مع رؤسائه المشاركين. |
Dans un effort d'apaisement, mon Représentant spécial est retourné le 22 avril 2010 à Conakry où il s'est entretenu longuement avec le Premier Ministre et le Président du Conseil. | UN | ولتذليل هذه الصعوبات، زار ممثلي الخاص كوناكري في 22 نيسان/أبريل 2010 لإجراء محادثات موسعة مع رئيس الوزراء ورئيس المجلس الوطني الانتقالي. |