La plupart était des koweïtiens capturés dans des lieux publics. Toutefois, aucun des cas documentés ne concerne des personnes arrêtées pendant cette période. | UN | وقد تردد أن معظم هؤلاء اﻷشخاص كويتيون اعتقلوا من أماكن عامة؛ بيد أنه لا توجد أي حالة موثقة تتعلق بهذه الفترة. |
Il ressort d'informations communiquées au Comité que les allégations de torture sont prises plus au sérieux si elles émanent de citoyens koweïtiens. | UN | وتوحي المعلومات المتوفرة للجنة بأن الادعاءات بحدوث التعذيب تؤخذ على محمل الجدّ إذا ما قدمها مواطنون كويتيون. |
Il s'agirait dans la plupart des cas de koweïtiens appréhendés dans des lieux publics. | UN | ومعظم هؤلاء الأشخاص هم، فيما يذكر، كويتيون تم اعتقالهم في أماكن عامة. |
i) Réclamations présentées par des nationaux koweïtiens | UN | ' 1 ' المطالبات التي قدمها مواطنون كويتيون |
i) Réclamations présentées par des nationaux koweïtiens | UN | ' 1 ' المطالبات التي قدمها مواطنون كويتيون |
Il s'agirait dans la plupart des cas de koweïtiens appréhendés dans des lieux publics. | UN | ومعظم هؤلاء الأشخاص هم، فيما يذكر، كويتيون تم اعتقالهم في أماكن عامة. |
Jusqu’en 1985, tous étaient traités comme koweïtiens. | UN | وحتى عام ٥٨٩١، كان الجميع يعامَلون على أنهم كويتيون. |
Toutes ces réclamations ont été présentées par le Gouvernement koweïtien pour atteintes aux personnes ou décès dont des ressortissants koweïtiens auraient été victimes. | UN | وجميع هذه المطالبات قدمتها الحكومة الكويتية فيما يتعلق بحالات إصابة جسدية جسيمة عانى منها مواطنون كويتيون. |
Par ailleurs, étant donné que l'invasion s'est produite au beau milieu de l'été dans le Golfe persique, de nombreux koweïtiens et expatriés se trouvaient en vacances en dehors du Koweït. | UN | يضاف إلى ذلك أنه نظراً لوقوع الغزو في ذروة الصيف بالخليج الفارسي، فقد كان هناك كويتيون وأجانب كثيرون يقضون أجازاتهم خارج الكويت. |
Par ailleurs, étant donné que l'invasion s'est produite au beau milieu de l'été dans le Golfe persique, de nombreux koweïtiens et expatriés se trouvaient en vacances en dehors du Koweït. | UN | يضاف إلى ذلك أنه نظرا لوقوع الغزو في ذروة الصيف بالخليج الفارسي، فقد كان هناك كويتيون وأجانب كثيرون يقضون أجازاتهم خارج الكويت. |
A ces bidounes historiques sont venus s’ajouter des étrangers qui sont entrés au Koweït, puis ont caché ou détruit leurs papiers pour se dire koweïtiens afin de bénéficier de la prospérité du Koweït, notamment des avantages sociaux. | UN | وإلى جانب هؤلاء البدون التاريخيين هناك أجانب دخلوا الكويت ثم قاموا بإخفاء أو إبادة أوراقهم لﻹدعاء بأنهم كويتيون قصد الاستفادة برخاء الكويت، وبخاصة المزايا الاجتماعية. |
De hauts responsables koweïtiens et iraquiens se sont également rendus dans la zone démilitarisée, chacun de leur côté de la ligne, et se sont entretenus avec des responsables de la MONUIK dans le cadre des consultations visant à assurer la liaison. | UN | كما قام مسؤولون كويتيون وعراقيون بزيارات إلى الجانب الخاص بكل منهم في المنطقة المجردة من السلاح والتقوا بالمسؤولين في اليونيكوم كجزء من المشاورات المتعلقة بالاتصالات. |
Par ailleurs, des civils koweïtiens ont tiré sur des membres de l'unité du génie argentine, qui procédaient à l'entretien d'une route du côté koweïtien de la frontière. | UN | ومرة أطلق مدنيون كويتيون النار على أعضاء وحدة الهندسة الأرجنتينية الذين كانوا يقومون بصيانة طريق على الجانب الكويتي من الحدود. |
Les réclamations émanent d'acheteurs koweïtiens ayant importé des marchandises arrivées dans un port ou un aéroport koweïtien immédiatement avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq mais volées ou perdues avant livraison pendant ces événements. | UN | وقد قدم هذه المطالبات مشترون كويتيون استوردوا بضائع وصلت إلى مرفأ بحريٍ أو مطار كويتي قبيل غزو العراق واحتلاله للكويت إلا أنها سرقت أو دمرت أثناء الغزو والاحتلال قبل تسليمها. |
23. Beaucoup de koweïtiens et non-Koweïtiens ont été faits prisonniers pendant les combats qui ont accompagné l'invasion et qui l'ont immédiatement suivie. | UN | ٢٣ - وقد أسر العديد من اﻷشخاص، من بينهم كويتيون وغير كويتيين على السواء، أثناء القتال الذي رافق الغزو وفي أعقابه مباشرة. |
77. Trois requérants sont des banques ayant honoré des lettres de crédit émises par des banques koweïtiennes entre février et juin 1990, pour financer l'acquisition de biens par des acheteurs koweïtiens. | UN | 77- هناك ثلاث مطالبات مقدمة من مصارف قامت بدفع خطابات اعتماد صادرة من مصارف كويتية في الفترة ما بين شباط/فبراير وحزيران/يونيه 1990 لتمويل شراء سلع قام به مشترون كويتيون. |
315. Sur les quelque 10 000 réclamations pour pertes C7-biens immobiliers examinées par le Comité dans cette tranche, environ 9 100 ont été présentées par des nationaux koweïtiens. | UN | 315- من مجموع المطالبات التي يبلغ عددها قرابة 000 10 مطالبة من الفئة " جيم/7 " المتعلقة بخسائر الممتلكات العقارية التي بحثها الفريق في هذه الدفعة، قدم مواطنون كويتيون نحو 100 9 مطالبة. |
315. Sur les quelque 10 000 réclamations pour pertes C7—biens immobiliers examinées par le Comité dans cette tranche, environ 9 100 ont été présentées par des nationaux koweïtiens. | UN | 315- من مجموع المطالبات التي يبلغ عددها قرابة 000 10 مطالبة من الفئة " جيم/7 " المتعلقة بخسائر الممتلكات العقارية التي بحثها الفريق في هذه الدفعة، قدم مواطنون كويتيون نحو 100 9 مطالبة. |
* Les taux d'analphabétisme pour la tranche des 15 ans et plus était de 9,9 % en 2001-2002, soit 8,5 % chez les hommes et 12,3 % chez les femmes (citoyens koweïtiens et résidants étrangers). | UN | بلغت نسبة الأمية لدى الفئة العمرية 15 سنة فما فوق 9.9 في المائة عام 2001-2002، 8.5 في المائة بين الذكور و 12.3 في المائة بين الإناث (كويتيون ووافدون). |
Le 22 octobre, l'Ambassadeur du Koweït auprès de la Ligue des États arabes, M. Ahmed Khaled Al-Kulaib, a indiqué dans une déclaration à la KUNA, l'agence de presse koweïtienne, que le Koweït avait officiellement demandé à la Ligue d'établir si des nationaux koweïtiens figuraient parmi les prisonniers libérés des geôles iraquiennes. | UN | 19 - وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر، قال السيد أحمد خالد الكليب، سفير الكويت لدى جامعة الدول العربية، في تصريح أدلى به إلى وكالة الأنباء الكويتية أن الكويت قد طلبت رسميا من الجامعة تحديد ما إذا كان هناك رعايا كويتيون بين السجناء الذين أطلق سراحهم من السجون العراقية. |