ويكيبيديا

    "كيانات أخرى غير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des entités autres que
        
    • d'autres services que
        
    • d'autres entités
        
    D'autres ont cependant appuyé l'idée qu'une organisation internationale pouvait avoir comme membres des entités autres que des États. UN ومن جهة أخرى، أعرب أيضا عن تأييد الموقف الذي مفاده أن المنظمة الدولية يمكن أن تشمل في عضويتها كيانات أخرى غير الدول.
    Cette fonction est confirmée, notamment par le fait que la juridiction du Tribunal est obligatoire en ce qui concerne certaines questions et que sa juridiction s'étend à des entités autres que les États. UN ويؤكد هذا المركز، في جملة أمور، القاعدة التي تنص على الولاية الجبرية للمحكمة فيما يتصل بأمور معينة، وتوسيع ولاية المحكمة لتشمل كيانات أخرى غير الدول.
    Il serait bon que soit expliquées les raisons de l'utilisation de personnel détaché à titre gratuit par des entités autres que les gouvernements d'États Membres, ainsi que les directives applicables. UN كما طلب موافاته بمعلومات عن مسوغات اللجوء إلى الموظفين المقدمين مجانا من كيانات أخرى غير حكومات الدول الأعضاء وعن المبادئ التوجيهية في هذا المجال.
    Il a été répondu que cette question avait été examinée longuement et qu'il avait été convenu que le stage ne pouvait constituer un module fondamental car le programme type visait à dispenser une formation professionnelle qui pouvait être assurée par des entités autres que les établissements universitaires. UN ورداً على ذلك، أشير إلى أن هذه المسألة دُرست بشكل مستفيض في المناقشات السابقة واتفق على أن الدورات التدريبية لا يمكن أن تشكل جزءاً أساسياً، لكون المنهج النموذجي معداً للتدريب المهني، الذي يمكن أن تقدمه كيانات أخرى غير المؤسسات التعليمية.
    Il a été ainsi possible de déléguer certaines activités en matière d'évaluation à d'autres services que le Groupe chargé de l'évaluation et de l'analyse de la politique générale. UN وقد يسَّر ذلك إسناد بعض أنشطة التقييم إلى كيانات أخرى غير وحدة التقييم وتحليل السياسات.
    Au vu des avantages financiers potentiels associés aux mesures de résilience face aux changements climatiques, il se pourrait bien que d'autres entités, en particulier dans le secteur privé, qui ne sont pas actuellement soumises à cette obligation légale, souhaitent se conformer à ces pratiques. UN وقد تطمح كيانات أخرى غير ملزمة بذلك، خصوصاً في القطاع الخاص، إلى اتباع هذه الممارسات المراعية للمناخ بسبب المزايا التجارية المحتملة المرتبطة بتدابير التأقلم مع تغير المناخ.
    Pour les pays qui souhaitent attirer des investissements privés dans les infrastructures, il est important que la loi énonce clairement qu’il est permis de confier le droit de fournir certains services publics à des entités autres que les autorités publiques. UN لذلك فان من اﻷهمية بمكان، بالنسبة لتلك البلدان التي ترغب في اجتذاب الاستثمار الخاص في البنية التحتية، أن ينص القانون صراحة على اﻹذن للحكومة بأن تعهد الى كيانات أخرى غير السلطات العمومية في البلد المضيف بحق توفير خدمات عمومية معينة.
    Pour M. VázquezBermúdez, cela n'est pas nécessaire vu que la deuxième partie de la définition indique qu'< < outre des États, une organisation internationale peut comprendre parmi ses membres des entités autres que des États > > . UN وقال إن ذلك غير ضروري في رأيه لأن الجزء الثاني من التعريف يوضح أن " إلى جانب الدول يمكن أن تضم المنظمة الدولية أيضاً من بين أعضائها كيانات أخرى غير دول " .
    aux droits de l'homme) Les mécanismes d'enquête et d'établissement des faits qui sont créés par des entités autres que le Conseil de sécurité constituent un moyen parmi tous ceux qui existent visant à permettre aux Nations Unies de lutter contre l'impunité pour les violations des droits de l'homme qui se sont produites et d'en prévenir de nouvelles. UN تشكل آليات التحقيق وتقصي الحقائق التي تصدر ولاياتها عن كيانات أخرى غير مجلس الأمن مجموعة زاخرة أخرى من الأدوات التي توفر للأمم المتحدة وسائل لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي وكذلك لمنع وقوع انتهاكات في المستقبل.
    Le Tribunal, qui est entré en activité en 1996, est ouvert aux États parties à la Convention et, dans certains cas, à des entités autres que les États parties (organisations internationales et personnes physiques ou morales). UN وباب المحكمة مفتوح أمام الدول الأطراف في الاتفاقية، وفي بعض الحالات، أمام كيانات أخرى غير الدول الأطراف (مثل المنظمات الدولية والأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين).
    En ce qui concerne le projet d'article 2 qui donne une définition de l'expression < < organisation internationale > > , M. Hassouna est favorable à l'adoption d'une définition large, les organisations internationales comprenant de nos jours des entités autres que les États, c'est-à-dire des organisations non gouvernementales, mais aussi des organisations ou des entités régionales ou sous-régionales. UN وفيما يخص المادة 2 التي تقدم تعريفاً لعبارة " منظمة دولية " قال إنه يحبّذ تعريفاً واسعاً لأن المنظمات الدولية تضم في هذه الأيام كيانات أخرى غير الدول، أي منظمات غير حكومية، وأيضاً منظمات أو كيانات إقليمية أو دون الإقليمية.
    Il est ouvert aux États parties à la Convention et, dans certains cas, à des entités autres que des États parties (organisations internationales et personnes physiques ou morales). UN وباب المحكمة مفتوح أمام الدول الأطراف في الاتفاقية، وفي بعض الحالات، أمام كيانات أخرى غير الدول الأطراف (مثل المنظمات الدولية والأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين).
    Les arrangements relatifs à la participation aux coûts mentionnés dans le rapport du Secrétaire général sont un élément important du financement du nouveau système, puisqu'un tiers du personnel visé est employé par des entités autres que le Secrétariat et les missions de maintien de la paix. UN 63 - وتشكل ترتيبات تقاسم التكاليف المشار إليها في تقرير الأمين العام عنصرا هاما من عناصر تمويل النظام الجديد، حيث أن ثلث الموظفين الذين يغطيهم هذا النظام يعملون في كيانات أخرى غير الأمانة العامة وبعثات حفظ السلام.
    Il est ouvert aux États parties à la Convention et, dans certains cas, à des entités autres que des États parties (organisations internationales et personnes physiques ou morales). UN وباب المحكمة مفتوح أمام الدول الأطراف في الاتفاقية، وفي بعض الحالات، أمام كيانات أخرى غير الدول الأطراف (مثل المنظمات الدولية والأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين).
    Le Tribunal est ouvert aux États Parties à la Convention et, dans certains cas, à des entités autres que les États Parties (organisations internationales et personnes physiques ou morales). UN وباب المحكمة مفتوح أمام الدول الأطراف في الاتفاقية، وفي بعض الحالات، أمام كيانات أخرى غير الدول الأطراف (مثل المنظمات الدولية والأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين).
    Le Tribunal est ouvert aux États parties à la Convention et, dans certains cas, à des entités autres que les États parties (organisations internationales et personnes physiques ou morales). UN وباب المحكمة مفتوح أمام الدول الأطراف في الاتفاقية، وفي بعض الحالات، أمام كيانات أخرى غير الدول الأطراف (مثل المنظمات الدولية والأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين).
    262. On a noté en outre que, si le projet d'articles ne régissait que les relations entre États, ces relations pouvaient être affectées par le fait que des individus ou des entités autres que les États étaient les bénéficiaires de la réparation, c'estàdire que des réclamations pouvaient être formulées à leur profit. UN 262- ولوحظ كذلك أنه إذا كان مشروع المواد لا ينظم سوى العلاقات بين الدول فقد تتأثر هذه العلاقات أيضا في الحالات التي يكون فيها المستفيدون من الجبر أفرادا أو كيانات أخرى غير الدول، أي أنه يمكن تقديم طلبات لفائدة هذه الجهات.
    Pour les pays qui souhaitent attirer des investissements privés dans les infrastructures, il est donc particulièrement important que la loi énonce clairement que l’État est habilité à confier à des entités autres que des organismes publics le droit de fournir certains services publics et de les faire payer. UN لذلك فإن من اﻷهمية بمكان ، بالنسبة لتلك البلدان التي ترغب في اجتذاب الاستثمار الخاص في البنية التحتية ، أن ينص القانون صراحة على الاذن للحكومة بأن تعهد الى كيانات أخرى غير اﻷجهزة الحكومية بحق توفير خدمات عمومية معينة وفرض ثمن لقاء تلك الخدمات .
    Pour les pays qui souhaitent attirer des investissements privés dans les infrastructures, il est donc particulièrement important que la loi énonce clairement que l’État est habilité à confier à des entités autres que des organismes publics le droit de fournir certains services publics et de les faire payer. UN لذلك فان من اﻷهمية بمكان ، بالنسبة لتلك البلدان التي ترغب في اجتذاب الاستثمار الخاص في البنية التحتية ، أن ينص القانون صراحة على اﻹذن للحكومة بأن تعهد الى كيانات أخرى غير اﻷجهزة الحكومية بحق توفير خدمات عمومية معينة وفرض ثمن لقاء تلك الخدمات .
    Il a été ainsi possible de déléguer certaines activités en matière d'évaluation à d'autres services que le Groupe chargé de l'évaluation et de l'analyse de la politique générale. UN وقد يسَّر ذلك إسناد بعض أنشطة التقييم إلى كيانات أخرى غير وحدة التقييم وتحليل السياسات.
    Pour l'essentiel, la pratique de l'Organisation invoquée a trait aux opérations de maintien de la paix et, s'agissant de certains projets d'articles, à la manière dont l'Organisation traite les actions introduites par des particuliers ou d'autres entités non étatiques. UN ويتعلق الكثير من ممارسة المنظمة التي ترد مناقشتها بعمليات حفظ السلام، وبخصوص بعض مشاريع المواد، تتعلق الممارسة بالطريقة التي تتناول بها المنظمة مطالبات خاصة من أفراد أو كيانات أخرى غير الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد