Le manque d'indépendance des entités de contrôle interne dans l'exercice de la fonction d'enquête continue aussi de poser problème: | UN | ولا تزال هناك مشاكل أيضاً في استقلال كيانات الرقابة الداخلية في أثناء اضطلاعها بوظيفة التحقيق: |
De nombreux enquêteurs partageaient cette idée et pourtant peu d'entités de contrôle interne prévoient la présence d'un observateur. | UN | ويوافق العديد من المحققين على ذلك، إلا أن عدداً ضئيلاً من كيانات الرقابة الداخلية يسمح بوجود مراقب. |
Coordination avec d'autres entités de contrôle du système des Nations Unies | UN | 1 - التنسيق مع كيانات الرقابة الأخرى التابعة للأمم المتحدة |
Si, pendant l'établissement initial des faits, il s'avère qu'une faute grave a peut-être été commise, les agents de sécurité ont pour instructions d'informer leur entité de contrôle interne respective qu'une enquête formelle se justifie; cette enquête devrait être alors entreprise par l'entité de contrôle et non par les services de sécurité. | UN | فإذا ظهرت أثناء تقصي الحقائق الأولي مؤشرات تدل على احتمال وقوع سوء سلوك جسيم، فالتعليمات تفرض على موظفي الأمن أن يبلغوا كيانات الرقابة الداخلية المعنية بأن الأمر يستحق إجراء تحقيق رسمي؛ وينبغي حينئذ أن يتولى هذا التحقيق كيان الرقابة لا دوائر الأمن. |
Les organes de contrôle doivent être indépendants et leurs recommandations doivent être suivies d'effet. | UN | 12 - ومضى قائلا يجب أن تكون كيانات الرقابة مستقلة ويجب متابعة توصياتها. |
L'examen a révélé que les entités chargées du contrôle interne ne sont toujours pas indépendantes vis-à-vis du chef de secrétariat, tout comme celui-ci n'est pas libre d'arrêter son propre budget ni d'exercer un contrôle absolu sur ses ressources humaines. | UN | وقد بيَّن الاستعراض أن كيانات الرقابة الداخلية لا تزال، كما في الماضي، غير مستقلة عملياً عن الرئيس التنفيذي، نظراً لعدم تمتع رؤساء الكيانات الرقابية بحرية تقرير احتياجاتهم الخاصة من الميزانية، وعدم تمكنهم من التحكم تماماً بمواردهم البشرية. |
Les chefs des entités de contrôle interne ne jouissent pas d'une totale indépendance opérationnelle car ils n'exercent pas la pleine responsabilité de la gestion ni le contrôle de leurs ressources humaines; | UN | لا يتمتع رؤساء كيانات الرقابة الداخلية بالاستقلالية التنفيذية الكاملة، حيث إنهم لا يباشرون مسؤولية إدارية كاملة ولا يتحكمون بالكامل في مواردهم البشرية؛ |
Bien que les entités de contrôle interne des organisations s'appuient toutes sur les Lignes directrices uniformes en matière d'enquête qui leur donnent des orientations, les manuels et les méthodes utilisées varient considérablement d'une organisation à une autre; | UN | على الرغم من أن جميع كيانات الرقابة الداخلية في المنظمات تعتمد في الاسترشاد على المبادئ التوجيهية الموحدة للتحقيقات، فإن الأدلة والوسائل المستخدمة تختلف اختلافاً كبيراً من منظمة إلى أخرى؛ |
II. Données relatives aux enquêtes menées à bien en 2010 par les entités de contrôle interne 35 | UN | الثاني - بيانات عن حالات التحقيق التي فصلت فيها كيانات الرقابة الداخلية في عام 2010 37 |
Très peu d'entités de contrôle interne affichent le processus d'enquête sur leur site Web en y joignant quelques mots d'explication permettant au personnel d'être informé au premier coup d'œil. | UN | وتنشر قلة قليلة من كيانات الرقابة الداخلية عملية التحقيق على موقعها الشبكي، شارحة لها بطريقة موجزة حتى يتمكن الموظفون من الإلمام بها بسرعة. |
Ils jugent que cette pratique excellente devrait être institutionnalisée et que l'on pourrait concevoir à cet effet un sous-groupe de la Conférence dont les membres seraient les chefs des entités de contrôle et les enquêteurs principaux. | UN | ويعتقد المفتشان أنه ينبغي ترسيخ هذه الممارسة الممتازة في فريق فرعي لمؤتمر المحققين الدوليين، تتألف عضويته من رؤساء كيانات الرقابة الداخلية وكبار ممارسي التحقيق المهنيين العاملين معهم. |
Les Inspecteurs constatent avec plaisir que des progrès sensibles ont été faits avec la création progressive d'unités d'enquête distinctes au sein des entités de contrôle interne. | UN | ومن دواعي سرور المفتشين أن يلاحظا أن تقدماً كبيراً قد أُحرز مع الإنشاء التدريجي لوحدات تحقيق منفصلة داخل كيانات الرقابة الداخلية. |
Le Comité a aussi noté que, dans certaines organisations internationales privées ou publiques, les entités de contrôle interne fournissent aux conseils d'administration un rapport annuel ou semestriel sur toutes leurs activités avec un résumé des principales conclusions et recommandations de chaque rapport. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن كيانات الرقابة الداخلية في بعض المنظمات الدولية ومنظمات القطاعين العام والخاص تتيح لمجالس الإدارة تقريرا سنويا أو نصف سنوي عن جميع أنشطتها يتضمن موجزا للتوصيات والاستنتاجات الرئيسية الواردة في كل تقرير من التقارير الصادرة. |
Il tient à faire en sorte que l'efficacité de la coordination reste au premier rang des priorités de toutes les entités de contrôle et comités d'audit avec lesquels il collabore, en examinant ensemble les risques sur le plan de la productivité des sommes dépensées et les domaines dans lesquels il est proposé d'effectuer des audits de performance. | UN | ويلتزم المجلس بضمان أن يبقى التنسيق أحد أعلى أولوياته مع كل من كيانات الرقابة ولجان مراجعة الحسابات التي يعمل معها من خلال مناقشة المخاطر التي تتعرض لها القيمة لقاء المال والمجالات التي يقترح أن تخضع لمراجعة الأداء. |
80. La coopération entre les entités de contrôle interne ainsi qu'avec les entités du système des Nations Unies, telles que le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) et le Corps commun d'inspection, a facilité le travail du HCR. | UN | 80- ساعد التعاون بين كيانات الرقابة الداخلية وكذلك مع كيانات منظومة الأمم المتحدة، مثل مكتب خدمات الرقابة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة، على تيسير عمل المفوضية. |
Néanmoins, l'organe de contrôle interne du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies appuie fortement la recommandation selon laquelle les organisations devraient recentrer toutes les enquêtes au sein de leurs entités de contrôle interne, étant donné que cela conférerait davantage de professionnalisme aux processus d'enquête. | UN | 7 - ومع ذلك، تعرب هيئة الرقابة الداخلية للأمانة العامة للأمم المتحدة عن دعمها القوي للتوصية التي تدعو الوكالات إلى توحيد جميع التحقيقات في كيانات الرقابة الداخلية، لأن ذلك من شأنه أن يحقق قدرا أكبر من المهنية في عمليات التحقيق. |
Telle qu'elle est actuellement conçue, l'entité de contrôle ne peut pas se prononcer librement sur ses besoins budgétaires; elle est soumise aux mêmes politiques budgétaires que toute autre entité au sein du secrétariat, ce qui, de l'avis des Inspecteurs, compromet sérieusement l'indépendance de la fonction de contrôle, enquêtes incluses. | UN | وكما هو ثابت حالياً، لا يوجد كيان رقابي حر في أن يبت في احتياجاته من الميزانية؛ وتخضع كيانات الرقابة لنفس سياسات الميزنة التي يخضع لها أي كيان آخر داخل الأمانات. ويعتقد المفتشان أن هذا يهدد بشدة استقلال وظيفة الرقابة، بما فيها التحقيق. |
Si le Comité directeur n'a fait aucune recommandation sur la façon de combler les lacunes de la coordination et de la coopération entre les organes de contrôle du système des Nations Unies, la délégation suisse demande de faire réaliser des audits et évaluations intégrés par une entité de contrôle pour le compte de toutes les entités participantes. | UN | ثم قالت إنه في حين أن اللجنة التوجيهيـة لم تقدم توصيات لمعالجة مواطـن النقص في التنسيق والتعاون بين هيئات الرقابة في منظومة الأمم المتحدة، فـإن وفد بلدها طلب إلى إحدى كيانات الرقابة أن يقوم بمراجعات وتقيـيمات متكاملة باسم جميع الكيانات المشاركة. |
M. Lim (Singapour) dit qu'il faut maintenir une distinction claire entre les organes de contrôle interne et externe, qui travaillent de manière complémentaire. | UN | 45 - السيد ليم (سنغافورة): قال إنه ينبغي على كيانات الرقابة الداخلية والخارجية، التي عملت بطريقة متكاملة، أن تظل متميزة عن بعضها بوضوح. |
Le Corps commun d'inspection a établi que, comme dans le passé, les entités chargées du contrôle interne ne jouissent pas d'une indépendance opérationnelle à l'égard des chefs de secrétariat parce que les chefs de ces entités ne sont ni libres de déterminer leurs besoins budgétaires ni à même d'exercer pleinement le contrôle de leurs ressources humaines. | UN | وقد خلُصت الوحدة إلى أن كيانات الرقابة الداخلية لا تزال، كعهدها في الماضي، غير مستقلة عملياً عن رؤسائها التنفيذيين، نظراً لعدم تمتع هؤلاء الرؤساء بحرية تقرير احتياجاتهم الخاصة من الميزانية، وعدم تمكنهم من التحكم تماماً بمواردهم البشرية. |
Le Corps commun d'inspection a établi que, comme dans le passé, les entités chargées du contrôle interne ne jouissaient pas d'une indépendance opérationnelle à l'égard des chefs de secrétariat parce que les chefs de ces entités n'étaient ni libres de déterminer leurs besoins budgétaires ni à même d'exercer pleinement le contrôle de leurs ressources humaines. | UN | وخلُصت الوحدة إلى أن كيانات الرقابة الداخلية لا تزال، كعهدها في الماضي، غير مستقلة عملياً عن رؤسائها التنفيذيين، نظراً لعدم تمتع هؤلاء الرؤساء بحرية تقرير احتياجاتهم الخاصة من الميزانية، وعدم تمكنهم من التحكم تماماً بمواردهم البشرية. |