Celui-ci étudie également la possibilité de coopérer davantage avec des entités commerciales extérieures et noue des partenariats plus étroits au sein du système des Nations Unies, essentiellement, sinon exclusivement, par le biais du Groupe de la communication des Nations Unies. | UN | وتعكف الإدارة على دراسة إمكانية زيادة التعاون مع كيانات تجارية خارجية، كما أنها تقيم شراكات أوثق داخل منظومة الأمم المتحدة، وذلك أساسا، وإن لم يكن حصرا، عن طريق فريق الأمم المتحدة للاتصالات. |
Des organisations de la société civile ont en outre fait part de la préoccupation que leur inspirait l'acquisition de terres arables par des entités commerciales. | UN | وأعربت منظمات المجتمع المدني أيضا عن انشغالها من حيازة كيانات تجارية للأراضي الصالحة للزراعة. |
3. Utilisation du logo par des entités commerciales | UN | 3 - استخدامات الشعار من قبل كيانات تجارية |
De plus, le Groupe fournit dans le présent rapport des informations sur les personnes morales et les entités commerciales dont il peut recommander la citation par le Comité. C. Obstacles auxquels le Groupe s'est heurté | UN | 46 - إضافة إلى ذلك، يقدم الفريق في هذا التقرير معلومات عن شركات أو كيانات تجارية قد يوصي الفريق اللجنة بتحديدها. |
:: Mise au point, gestion ou application d'accords juridiques, et achat et vente d'entités commerciales. | UN | - إنشاء أو تشغيل أو إدارة هيئات اعتبارية أو ترتيبات وبيع وشراء كيانات تجارية. |
Certaines organisations se sont vu offrir un terrain gratuitement mais ont dû construire leurs bâtiments à leurs propres frais alors que beaucoup d'autres louent leurs locaux soit aux pays hôtes soit à des entreprises commerciales aux prix du marché. | UN | فبعض المنظمات أُعطي أرضاً بالمجان شرط أن تتولى هي بناء الأماكن على نفقتها، بينما استأجرت منظمات أخرى عديدة أماكن إما من البلدان المضيفة أو من كيانات تجارية بأسعار السوق. |
Par rapport aux entreprises locales, les sociétés transnationales sont généralement soumises à une application plus stricte des réglementations, ce qui tient non seulement au fait qu'il s'agit d'entreprises étrangères, mais aussi à l'ampleur même de leurs activités; | UN | :: يكون التشدد في فرض تنفيذ القواعد أكبر على الشركات عبر الوطنية منه على الشركات المحلية عادة؛ الأمر الذي لا يعود فقط إلى كونها كيانات تجارية أجنبية، بل أيضاً إلى حجم عملياتها نفسه؛ |
8. Certaines délégations ont exprimé l'avis que la fonction d'autorité de surveillance sortait du cadre des principaux objectifs de l'Organisation et ont déclaré craindre qu'en assumant cette fonction, elle servirait directement des organismes commerciaux privés, ce qui était contraire à son mandat. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن مهام السلطة المُشْرِفة تندرج خارج نطاق أهداف الأمم المتحدة الرئيسية. وأبدت تلك الوفود قلقها من أن الأمم المتحدة، بتولّيها تلك المهام، ستُستخدم لتقديم خدمة مباشرة إلى كيانات تجارية من القطاع الخاص، حيث إن ذلك سيكون متنافيا مع ولاية المنظمة. |
3. Utilisation du logo par des entités commerciales | UN | 3 - استخدامات الشعار من قبل كيانات تجارية |
L'urgence de ce problème tient à la commercialisation croissante de boissons alcoolisées qui ne sont pas conformes aux normes officielles et qui sont produites par des entités commerciales et des particuliers pour être vendues dans le secteur privé. | UN | وينبع إلحاح هذه المشكلة من الاستغلال التجاري المتنامي للمشروبات الروحية التي لا تستوفي المعايير الرسمية، وكذلك المشروبات التي تقوم بإنتاجها كيانات تجارية وأفراد بصفتهم الخاصة وتوجيهها إلى منافذ البيع التابعة للقطاع الخاص. |
Certains ont attribué la réticence à transmettre de telles connaissances à la tendance alarmante à l'appropriation de la propriété intellectuelle par des entités commerciales et des particuliers sans le consentement ou l'indemnisation juste et équitable des détenteurs du savoir traditionnel. | UN | وقد عزا البعض التقاعس عن تقاسم هذه المعارف إلى النزعة المنذرة بالخطر إلى تملك كيانات تجارية وخاصة للملكية الفكرية دون موافقة أصحاب المعارف التقليدية أو تعويضهم عنها بالشكل الواجب والعادل. |
Certains soutiennent que leur adoption risquerait d'entraver la liberté économique étant donné que, dans la plupart des cas, les entreprises visées sont des entités commerciales indépendantes, très souvent privatisées, qui ont été transformées en sociétés. En outre, ces propositions constitueraient une grave atteinte à la permanence des lois. | UN | بيد أن الاقتراحات المشار إليها تثير شكوكاً عديدة، فمن اﻵراء المطروحة أن اعتمادها قد يؤدي إلى تدخل في مجال الحرية الاقتصادية، ﻷن اﻷشغال التي تتصل بها هذه الاقتراحات هي كيانات تجارية مستقلة، مخصخصة في أغلب اﻷحيان، محولة إلى شركات، وما إلى ذلك، كما أن هذا سيشكل تعدياً خطيراً على استقرار القانون. |
10. L'utilisation du logo par des entités commerciales concerne les activités entreprises par des entités commerciales ou qui impliquent leur participation, ainsi que tout autre usage entraînant un profit commercial ou personnel. | UN | 10 - استخدامات الشعار من قبل كيانات تجارية هي جميع الاستخدامات التي تضطلع بها أو تشارك فيها كيانات تجارية، بالإضافة إلى أي استخدام يهدف إلى تحقيق أرباح تجارية أو شخصية. |
La surveillance permanente de la situation opérationnelle sur le territoire de la Fédération de Russie est assurée dans l'optique d'éradiquer toute source potentielle de financement des mouvements extrémistes et terroristes, y compris les groupes armés illégaux financés par des entités commerciales sous le contrôle de groupes criminels organisés. | UN | ويجري رصد مستمر للحالة الميدانية على أراضي الاتحاد الروسي بهدف تجفيف مصادر التمويل المحتملة للتطرف والإرهاب، بما في ذلك لجماعات مسلحة غير قانونية تموّلها كيانات تجارية تسيطر عليها جماعات إجرامية منظمة. |
L'utilisation du logo de la part d'entités commerciales concerne les activités entreprises par des entités commerciales ou qui impliquent leur participation, ainsi que tout autre usage entraînant du profit commercial ou personne. | UN | 10 - استخدامات الشعار من قبل كيانات تجارية هي جميع الاستخدامات التي تضطلع بها أو تشارك فيها كيانات تجارية، بالإضافة إلى أي استخدام يهدف إلى تحقيق أرباح تجارية أو شخصية. |
8. L'expression < < fonds vautours > > désigne des entités commerciales privées qui font l'acquisition, par achat, cession ou toute autre forme de transaction, ou parfois par le biais de procédures judiciaires, de dettes impayées ou en déshérence, en vue de réaliser un profit élevé. | UN | 8- تستخدم عبارة " الصناديق الانتهازية " لوصف كيانات تجارية خاصة تحوز على الديون المتخلف عن دفعها أو الديون المعسرة عن طريق شرائها أو إحالتها أو بعض المعاملات الأخرى وعبر أحكام المحاكم الفعلية في بعض الأحيان بهدف تحقيق عائدات مرتفعة. |
5. Salue l'aide apportée par les États Membres et la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international, qui ont fourni des informations spécialisées pour l'étude, ainsi que celle apportée par les entités commerciales qui ont fourni des informations par l'intermédiaire de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international et des rapports des États Membres; | UN | 5- يقرّ بالمساعدة التي قدّمتها الدول الأعضاء ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، والتي وفّرت معلومات جوهرية للدراسة، وكذلك بالمساعدة التي قدّمتها كيانات تجارية والتي وفّرت معلومات من خلال لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي وتقارير الدول الأعضاء؛ |
5. Salue l'aide apportée par les États Membres et la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international, qui ont fourni des informations spécialisées pour l'étude, ainsi que celle apportée par les entités commerciales qui ont fourni des informations par l'intermédiaire de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international et des rapports des États Membres; | UN | 5- يقرّ بالمساعدة التي قدّمتها الدول الأعضاء ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، والتي وفّرت معلومات جوهرية للدراسة، وكذلك بالمساعدة التي قدّمتها كيانات تجارية والتي وفّرت معلومات من خلال لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي وتقارير الدول الأعضاء؛ |
- Création, exploitation ou gestion de personnes morales ou de constructions juridiques, et achat et vente d'entités commerciales. | UN | - إنشاء أو تشغيل أو إدارة أشخاص اعتبارية أو ترتيبات قانونية، وبيع وشراء كيانات تجارية. |
Certaines organisations se sont vu offrir un terrain gratuitement mais ont dû construire leurs bâtiments à leurs propres frais alors que beaucoup d'autres louent leurs locaux soit aux pays hôtes soit à des entreprises commerciales aux prix du marché. | UN | فبعض المنظمات أُعطي أرضاً بالمجان شرط أن تتولى هي بناء الأماكن على نفقتها، بينما استأجرت منظمات أخرى عديدة أماكن إما من البلدان المضيفة أو من كيانات تجارية بأسعار السوق. |
Outre la présentation de solutions possibles en dehors du modèle de responsabilité limitée pour permettre à des entrepreneurs individuels de créer des entités économiques pluripersonnelles, il a été observé que le contrat de réseaux d'entreprises pourrait être envisagé pour élaborer une approche de type coopérative à l'appui des MPME. | UN | فبالإضافة إلى عرض الخيارات الممكنة البديلة خارج نموذج المسؤولية المحدودة من أجل تطوُّر منشآت التجار الوحيدين إلى كيانات تجارية متعدِّدة الأشخاص، أشير إلى أنه يمكن النظر في عقود شبكات المنشآت التجارية عند مناقشة وضع نهج ذي طبيعة تعاونية لدعم المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة. |
Les travaux réalisés avec la coopération de l'OIT ont montré que 60 % des PME appartiennent à des femmes, et leur promotion est une tâche hautement prioritaire pour le Gouvernement, tâche assurée par exemple, dans les villes, par des organismes commerciaux qui coordonnent le travail des femmes chefs d'entreprises et qui les aident à développer leur affaire. | UN | واستطردت قائلة إن البحوث التي أجريت بالتعاون مع منظمة العمل الدولية قد بيّنت أن 60 في المائة من المؤسسات المتوسطة والصغيرة الحجم تملكها نساء، وأن تعزيزها يمثل أولوية عليا للحكومة، على سبيل المثال عن طريق إنشاء كيانات تجارية في المدن، تنسّق أعمال المشتغلات بالأعمال الحرة، وتساعدهن على تطوير أعمالهن التجارية. |