Les écoles professionnelles et les facultés des sciences appliquées sont dirigées par les municipalités ou, dans des cas particuliers, par des entités privées. | UN | وتدير البلديات المدارس المهنية وجامعات العلوم التطبيقية، أو تديرها في حالات خاصة كيانات من القطاع الخاص. |
50. La totalité de l’exploitation d’une infrastructure publique peut également être transférée à des entités privées. | UN | ٠٥- بدلا عن ذلك، يمكن نقل عملية تشغيل مرافق البنية التحتية العمومية بأكملها الى كيانات من القطاع الخاص. |
34. Ces dernières années, divers projets de création de nouvelles infrastructures ont été exécutés par des entités privées. | UN | ٤٣ - وقد اضطلعت كيانات من القطاع الخاص في اﻷعوام اﻷخيرة بمشاريع مختلفة لانشاء بنى تحتية جديدة . |
39. Il existe différentes manières de transférer l’exploitation d’une infrastructure publique à des entités privées. | UN | ٩٣ - ثمة سبل مختلفة يمكن بواسطتها نقل كامل عملية تشغيل البنية التحتية من القطاع العام الى كيانات من القطاع الخاص . |
16. En 2011, l'UNODC a noué des partenariats avec des entités du secteur privé et lancé plusieurs projets visant à promouvoir la mise en œuvre de la Convention contre la corruption parmi les acteurs du monde des affaires. | UN | 16- وأنشأ المكتب في عام 2011 شراكات مع كيانات من القطاع الخاص وأطلق عدة مشاريع ترمي إلى تشجيع الفاعلين العاملين في الدوائر التجارية على تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد. |
Dans d’autres, où l’octroi de concessions au secteur privé pour la fourniture de services publics est une tradition bien établie, l’État est autorisé par la législation générale à confier au secteur privé toute activité exercée par le secteur public dont la valeur économique fait qu’elle peut l’être par des entités privées. | UN | وفي بلدان أخرى لديها عرف راسخ في مجال منح القطاع الخاص امتيازات لكي يوفر خدمات عمومية، تخول للحكومة بموجب تشريعات عامة أن تسند الى القطاع الخاص أي نشاط ينفذه القطاع العام وتكون له قيمة اقتصادية تجعل ذلك النشاط قابلا للاستغلال من قبل كيانات من القطاع الخاص. |
15. La mise en œuvre de projets d’infrastructure à financement privé peut exiger la promulgation d’une législation ou de règlements spéciaux permettant aux autorités publiques de confier la fourniture de services publics à des entités privées. | UN | ٥١- يمكن أن يتطلب تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص سن تشريعات أو لوائح تنظيمية خاصة تأذن للدولة باسناد مهمة توفير خدمات عمومية الى كيانات من القطاع الخاص. |
:: L'examen de tous les accords conclus entre le Tribunal et les États ainsi que d'autres organisations internationales, et des contrats conclus avec des entités privées, a commencé en vue de déterminer le sort qui leur sera réservé après la fermeture du Tribunal. | UN | - بدأ استعراض جميع الاتفاقات المبرمة بين المحكمة والدول والهيئات الدولية الأخرى والعقود المبرمة مع كيانات من القطاع الخاص بغية تقرير مصيرها بعد إغلاق المحكمة. |
d) La Finlande et le Portugal, dont la plupart des terres forestières sont détenues par des entités privées, ont souligné le rôle crucial que joue le secteur privé dans la mise en œuvre d'une gestion durable des forêts; | UN | (د) شددت كل من البرتغال وفنلندا، حيث تملك كيانات من القطاع الخاص أغلبية الأراضي الحرجية، على الدور الحاسم للقطاع الخاص في تنفيذ برامج الإدارة المستدامة للغابات؛ |
13. Durant la période considérée, le Groupe a adressé 44 communications officielles concernant ses enquêtes à des États Membres, des organisations internationales, des entités privées et des particuliers, et a reçu 17 réponses à ce jour. | UN | 13 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وجّه الفريق ما مجموعه 44 رسالة رسمية إلى الدول الأعضاء والمنظمات الدولية وإلى كيانات من القطاع الخاص وأفراد بشأن التحقيقات التي أجراها، وحصل حتى الآن على ما مجموعه 17 ردّا. |
Dans d’autres, où l’octroi de concessions au secteur privé pour la fourniture de services publics est une tradition bien établie, l’État est autorisé par la législation générale à confier au secteur privé toute activité exercée par le secteur public dont la valeur économique fait qu’elle peut l’être par des entités privées. | UN | وفي بلدان أخرى لديها عُرف راسخ في مجال منح القطاع الخاص امتيازات لكي يوفر خدمات عمومية ، تخول للدولة بموجب تشريعات عامة أن تسند الى القطاع الخاص أي نشاط ينفذه القطاع العام وتكون له قيمة اقتصادية تجعل ذلك النشاط قابلا للاستغلال من قبل كيانات من القطاع الخاص . |
Une telle disposition générale, dans la législation habilitante, peut être particulièrement importante dans les pays où les services publics sont des monopoles d’État, ou bien lorsqu’il est prévu de faire appel à des entités privées pour fournir certains services dont le public bénéficiait jusqu’alors gratuitement. | UN | ويمكن أن يتسم هذا الحكم العام في التشريعات الميسرة بأهمية خاصة في البلدان التي تحتكر فيها الدولة الخدمات العمومية ، أو عندما يعتزم استخدام كيانات من القطاع الخاص لتوفير خدمات معينة كانت من قبل متوفرة للجمهور مجانا . |
16. Un certain nombre de pays ont des dispositions détaillées sur la préservation et la protection de la propriété d’État, y compris des procédures et autorisations spéciales requises pour transférer le titre de propriété correspondant à des entités privées ou accorder à des entités privées le droit d’utiliser des biens publics. | UN | ٦١ - توجد في عدد من البلدان أحكام مستفيضة بشأن حفظ ممتلكات الدولة وحمايتها ، تتناول فيما تتناوله الاجراءات والرخص الخاصة اللازمة لنقل ملكية هذه الممتلكات الى كيانات من القطاع الخاص أو منح تلك الكيانات الحق في استخدام الممتلكات الحكومية . |
En outre, étant donné les restrictions juridiques qui s’appliquent dans de nombreux pays à l’utilisation des biens publics par des entités privées, l’État peut avoir besoin d’une autorisation législative préalable pour permettre à la société de projet d’utiliser des biens publics supplémentaires. | UN | وعلاوة على ذلك فنظرا للقيود القانونية المنطبقة في بلدان عديدة على استخدام الممتلكات العامة من قبل كيانات من القطاع الخاص ، يمكن أن تشترط الحكومة حصولها على اذن تشريعي قبل أن تسمح لشركة المشروع باستخدام أي ممتلكات عمومية اضافية . |
Dans d’autres, où l’octroi de concessions au secteur privé pour la fourniture de services publics est une tradition bien établie, l’État est autorisé par la législation générale à confier au secteur privé toute activité exercée par le secteur public dont la valeur économique fait qu’elle peut l’être par des entités privées. | UN | وفي بلدان أخرى لديها عرف راسخ في مجال منح القطاع الخاص امتيازات لكي يوفر خدمات عمومية ، تخول للدولة بموجب تشريعات عامة أن تسند الى القطاع الخاص أي نشاط ينفذه القطاع العام وتكون له قيمة اقتصادية تجعل ذلك النشاط قابلا للاستغلال من قبل كيانات من القطاع الخاص . |
16. La mise en œuvre de projets d’infrastructure à financement privé peut exiger la promulgation d’une législation ou de règlements spéciaux autorisant l’État à confier la fourniture de services publics à des entités privées ou à des entités décentralisées lui appartenant en totalité ou en partie. | UN | ٦١ - يمكن أن يتطلب تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص سن تشريعات أو لوائح خاصة تأذن للدولة باسناد مهمة توفير خدمات عمومية الى كيانات من القطاع الخاص أو كيانات لامركزية تملكها الدولة كليا أو جزئيا . |
23. Un certain nombre de pays ont adopté des dispositions sur la préservation et la protection de la propriété de l’État, y compris des procédures et autorisations spéciales requises pour transférer le titre de propriété correspondant à des entités privées ou accorder à des entités privées le droit d’utiliser des biens publics. | UN | ٣٢ - توجد في عدد من البلدان أحكام بشأن حفظ ممتلكات الدولة وحمايتها ، تتناول فيما تتناوله الاجراءات والرخص الخاصة اللازمة لنقل ملكية هذه الممتلكات الى كيانات من القطاع الخاص أو منح تلك الكيانات الحق في استخدام الممتلكات الحكومية . |
4. Le Guide est axé sur les projets dans lesquels des entités privées participent au financement, à la construction, à la maintenance ou à l’exploitation de certains types d’infrastructures publiques contre le droit de faire payer soit la population, soit une entité publique, pour l’utilisation de l’infrastructure ou les services qu’elle génère. | UN | ٤ - ويعنى الدليل بالمشاريع التي تنطوي على مشاركة كيانات من القطاع الخاص في تمويل أنواع معينة من البنى التحتية العمومية أو تشييدها أو صيانتها أو تشغيلها مقابل الحق في فرض ثمن إما على الجمهور أو على كيان تابع للدولة ، مقابل استخدام البنية التحتية أو الانتفاع بالخدمات التي تنتجها . |
32. En 2011, l'ONUDC a noué des partenariats avec des entités du secteur privé et lancé plusieurs projets destinés à encourager l'application de la Convention contre la corruption dans le monde de l'entreprise. | UN | 32- وأقام المكتب في عام 2011 شراكات مع كيانات من القطاع الخاص ودشن عدة مشاريع ترمي إلى تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد في مجتمع الأعمال. |
Il peut s'agir notamment des entités du secteur privé, des universités ou des organismes de recherche, des organisations non gouvernementales opérant sous la juridiction de l'État, des organismes de l'État ou d'autres organismes jouant un rôle dans les activités spatiales et qui seront affectés par le projet de réglementation proposé. | UN | وقد يشمل أصحابُ المصلحة المعنيون كيانات من القطاع الخاص أو جامعات أو مؤسسات أبحاث، أو منظمات غير حكومية تعمل في نطاق الولاية الفضائية للدولة المعنية، أو أجهزة تابعة للدولة، أو غير ذلك من الهيئات التي تقوم بدور في مجال الأنشطة الفضائية التي سوف تمسّها المبادرة التنظيمية الرقابية المقترحة. |
En outre, des organismes du secteur privé russe seraient disposés à établir des contacts avec l'ONUDI, en particulier dans le domaine de la normalisation, de l'assurance-qualité et de l'adaptation des activités de production aux exigences du marché. | UN | كما أن هناك كيانات من القطاع الخاص في روسيا تعرب عن اهتمامها بإقامة اتصالات مع اليونيدو، وبصفة رئيسية في مجالات توحيد المقاييس، وضمان جودة النوعية وضمان تطابق أنشطة الإنتاج مع متطلبات السوق. |