Ces importations transitent désormais par Kerem Shalom, qui se trouve plus au sud. | UN | وقد جرى تحويل عملية توريد هذه السلع إلى معبر كيريم شالوم الجنوبي. |
Il faut souligner que la capacité du point de passage de Kerem Shalom, que la communauté internationale n'utilise pas pleinement, dépasse les besoins actuels. | UN | ومن المهم تأكيد أن قدرة معبر كيريم شالوم تتجاوز الاحتياجات الراهنة، حيث إن المجتمع الدولي لا يستعمله استعمالا تاما. |
Autre décision positive, Israël a accepté d'étendre la capacité et les heures d'ouverture du point de passage de Kerem Shalom et d'accorder aux travailleurs humanitaires et aux personnels internationaux une plus grande liberté de mouvement. | UN | ومن الأمور الإيجابية أيضا قرار إسرائيل بالتوسع في طاقة معبر كيريم شالوم وساعات تشغيله وبالسماح للعاملين في المجال الإنساني والموظفين الدوليين بحرية أكبر في التنقل. |
Le 19 avril, trois véhicules militaires maquillés bourrés d'explosifs se sont approchés du point de passage de Kerem Shalom dans un épais brouillard matinal. | UN | ففي 19 نيسان/أبريل، اقتربت ثلاث مركبات عسكرية مموهة محملة بالمتفجرات من معبر كيريم شالوم تحت ستار ضباب الصباح الكثيف. |
Chaque semaine, près de 200 camions chargés d'aide humanitaire passent par Kerem Shalom, qui est le point de passage principal pour acheminer des vivres et des marchandises vers Gaza. | UN | ومعبر كيريم شالوم ييسر مرور نحو 200 من شاحنات المعونة الإنسانية أسبوعيا، وهو نقطة الدخول المركزية للأغذية والإمدادات إلى غزة. |
À partir de cette date, tous les chargements ont dû emprunter des points de passage secondaires à Sofa puis, à partir de novembre 2007, à Kerem Shalom. | UN | وطُلب إلى الوكالة بعد ذلك إدخال جميع شحناتها عن طريق معابر ثانوية في صوفا، واعتبارا من تشرين الثاني/نوفمبر 2007 في كيريم شالوم. |
D'ailleurs, depuis le 19 juin 2007, plus de 50 000 tonnes d'aide humanitaire ont transité par le point de passage de Soufra et plus de 4 000 tonnes par celui de Kerem Shalom. | UN | وبالفعل، نُقل، منذ 19 حزيران/يونيه 2007، ما يربو على 000 50 طن من المساعدات الإنسانية عن طريق معبر صُفرة وما يربو على 000 4 طن عن طريق معبر كيريم شالوم. |
Il faut souligner que la capacité du point de passage de Kerem Shalom, que la communauté internationale n'utilise pas pleinement, dépasse les besoins actuels. | UN | ومن المهم التنبيه إلى أن طاقة معبر كيريم شالوم تتجاوز الاحتياجات الراهنة. ولا يستخدم هذا المعبر استخداما كاملا من جانب المجتمع الدولي. |
Jusqu'à 1 000 camions par jour pouvaient transiter par le point de passage de Karni, ce que la Puissance occupante, dans le cadre de son blocus, n'autorisait même pas. Israël allait maintenant utiliser le point de passage, plus petit et moins bien équipé, de Kerem Shalom pour le transit de tous les biens destinés à la bande de Gaza assiégée. | UN | وفي حين أن طاقة الخدمة في معبر كارني كانت محدودة بقدر لا يتجاوز 000 1 شاحنة يوميا، وهي طاقة لم تكن السلطة القائمة بالاحتلال تسمح ببلوغها طبقا لنظام الحصار، فإن إسرائيل ستحول حاليا جميع السلع المتجهة إلى قطاع غزة المحاصر لتمرّ عبر معبر كيريم شالوم الأصغر طاقة والأسوأ تجهيزا. |
Six obus de mortier ont notamment été tirés le 19 décembre contre un détachement des forces de défense d'Israël en opération à proximité de Kerem Shalom Crossing. | UN | وتضمنت هذه الهجمات إطلاق ست قذائف هاون في 19 كانون الأول/ديسمبر 2010 على قوات جيش الدفاع الإسرائيلي التي تعمل بالقرب من معبر كيريم شالوم. |
Le 25 juin 2006, des militants palestiniens ont attaqué un poste militaire israélien à Kerem Shalom, faisant deux morts, quatre blessés et un prisonnier parmi les Forces de défense israéliennes (FDI). | UN | وفي 25 حزيران/يونيه 2006، شنّ مقاتلون فلسطينيون هجوما على موقع عسكري تابع لقوات الدفاع الإسرائيلية في كيريم شالوم فقتلوا جنديين وأصابوا أربعة جنود بجروح وأسروا جنديا واحدا. |
L'attentat perpétré contre Kerem Shalom, le cinquième à avoir frappé un point de passage vital en 10 jours, constitue une grave atteinte à la souveraineté de l'État d'Israël; le terminal de carburant de Nahal Oz a été attaqué par des terroristes palestiniens le 9 avril. | UN | إن الهجوم على كيريم شالوم هو اعتداء خطير على سيادة دولة إسرائيل، وهو خامس هجمة من هذا القبيل على معبر حيوي مركزي في غضون 10 أيام؛ فقد تعرضت محطة الوقود في ناحال عوز لهجوم شنه إرهابيون فلسطينيون في 9 نيسان/أبريل. |
D'ailleurs, depuis le 19 juin 2007, plus de 50 000 tonnes d'aide humanitaire ont transité par le point de passage de Soufra et plus de 4 000 tonnes par celui de Kerem Shalom. | UN | وقد تم بالفعل منذ 19حزيران/يونيه ،نقل ما يزيد على 000 50 طن من المعونات الإنسانية عن طريق معبر صوفا وأكثر من 000 4 طن باستخدام معبر كيريم شالوم. |
D'ailleurs, depuis le 19 juin, plus de 50 000 tonnes d'aide humanitaire ont transité par le point de passage de Soufa et plus de 4 000 tonnes par celui de Kerem Shalom. | UN | فمنذ 19 حزيران/يونيه، نُقل أكثر من 000 50 طن من المساعدات عن طريق معبر صوفا، وأكثر من 000 4 طن عن طريق معبر كيريم شالوم. |
Israël a investi 80 millions de sheqels pour élargir le point de passage de Kerem Shalom par lequel transitent les marchandises et qu'empruntent quotidiennement 450 camions. | UN | " واستثمرت إسرائيل 80 مليون شاقل لتوسيع معبر كيريم شالوم الذي تنقل عبره السلع التجارية، من أجل استيعاب عدد يصل إلى 450 شاحنة يوميا. |
Tous les envois de l'UNRWA devaient transiter par les points de passage de moindre envergure de Sofa et Kerem Shalom, alors que ni l'un ni l'autre n'étaient équipés pour des conteneurs et étaient souvent fermés aux importations. | UN | وعليه، تعيّن إدخال شحنات الوكالة من خلال أي من معبري العودة (صوفا) أو كرم أبو سالم (كيريم شالوم)، وكلاهما غير مجهز لاستقبال الحاويات وأغلق كلاهما في وجه الواردات. |
À la suite d'une attaque contre le poste militaire israélien de Kerem Shalom par des Palestiniens et de l'enlèvement d'un soldat israélien, le 25 juin 2006, le point de passage a été fermé et, invoquant des raisons de sécurité, les autorités israéliennes ont limité l'accès de la mission de l'Union européenne d'assistance à la frontière au point de passage de Rafah. | UN | 24 - وعقب هجوم شنه فلسطينيون على موقع عسكري إسرائيلي في كيريم شالوم وأسر جندي إسرائيلي في 25 حزيران/يونيه 2006، أغلق المعبر وفرضت السلطات الإسرائيلية قيودا على تنقل بعثة المساعدة الحدودية التابعة للاتحاد الأوروبي فيما يختص بانتقالها إلى محطة رفح النهائية، وذلك لأسباب أمنية. |
Le 25 juin, un groupe armé palestinien a attaqué un poste militaire près du point de passage de Karam Abu Slim (Kerem Shalom), faisant un prisonnier et deux morts parmi les soldats israéliens. | UN | وفي 25 حزيران/يونيه، هاجمت مجموعة فلسطينية مسلحة موقعا للجيش قرب معبر كرم أبو سليم (كيريم شالوم)، وقتلت جنديين إسرائيليين وأسرت جنديا واحدا. |
Le 19 avril, une attaque au moyen de véhicules blindés et d'explosifs contre le point de passage de Kerem Shalom a fait 13 blessés parmi les soldats israéliens. | UN | وفي 19 نيسان/أبريل، أسفر هجوم استخدمت فيه العربات المدرعة والمتفجرات على معبر كرم أبو سالم (كيريم شالوم)، عن إصابة 13 جنديا. |
Depuis cette date, tous les envois de l'Office devaient transiter par Sofa et, depuis novembre 2007, par Kerem Shalom, alors qu'aucun de ces deux points de passage n'était équipé pour les conteneurs. | UN | وطُلب من الوكالة بعد ذلك إدخال جميع شحناتها عن طريق معبر العودة، وعن طريق معبر كرم أبو سالم ( كيريم شالوم) اعتبارا من تشرين الثاني/ نوفمبر 2007، وهما معبران غير قادرين على استقبال الحاويات. |