Importance de la formation à l'utilisation du Sédoc | UN | أهمية التدريب على كيفية استخدام نظام الوثائق الرسمية |
Les agents pénitentiaires devront être formés à l'utilisation de ces registres afin de ne pas laisser de mentions en blanc. | UN | وينبغي أن يتلقى موظفو السجن تعليمات حول كيفية استخدام السجل، بحيث لا تترك فراغات بين حالات الدخول المسجلة. |
La question reste cependant de savoir comment utiliser efficacement ces capitaux et les transferts de technologies. | UN | بيــد أن كيفية استخدام تدفقات رأس المال والتكنولوجيا هـذه بكفاءة تمثل مسألة صعبة. |
:: Formation sur la manière d'utiliser la Convention comme base légale de l'extradition | UN | :: التدريب على كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين |
Il y a déjà de nombreuses grandes réussites qui illustrent la façon d'utiliser au mieux les TIC au service du développement. | UN | وهناك فعلا العديد من قصص النجاح التي توضح كيفية استخدام المعلومات وتكنولوجيا الاتصال على أفضل نحو من أجل التنمية. |
la façon dont les données recueillies sont utilisées; | UN | معلومات عن كيفية استخدام البيانات المتحصل عليها؛ |
On étudiera également l'emploi de ces modèles binaires pour la prédiction des points de retournement en temps réel. | UN | ويناقش هذا الفصل أيضا كيفية استخدام هذه النماذج الثنائية الارتداد للتنبؤ بنقاط التحول وقت حدوثها فعليا. |
Pour le PNUD, c'est au premier chef aux gouvernements qu'il appartient de décider de l'utilisation qui est faite des CIP et le PNUD n'a pas à décider comment ces ressources doivent être utilisées. | UN | أما موقف برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتمثل في أن الطريقة التي تستخدم بها أرقام التخطيط الارشادية تتحدد أساسا بقرار من الحكومات وأنه لا ينبغي للبرنامج الانمائي أن يبت في كيفية استخدام هذه الموارد. |
Les présentations ont porté sur l'utilisation de la navigation par satellite dans l'agriculture de précision. | UN | وبينت العروض الإيضاحية في هذا السياق كيفية استخدام الملاحة الساتلية في الزراعة الدقيقة. |
Il est donc important d'établir des mécanismes de collecte d'informations sur le fonctionnement du système pénitentiaire et sur l'utilisation des ressources. | UN | فمن الضروري لذلك وضع آليات لجمع المعلومات عن الطريقة التي يعمل بها النظام الإصلاحي وعن كيفية استخدام الموارد. |
Les agents pénitentiaires devront être formés à l'utilisation de ces registres afin de ne pas laisser de mentions en blanc. | UN | وينبغي أن يتلقى موظفو السجون تعليمات حول كيفية استخدام السجلات، بحيث لا يتركون فراغات بين البيانات المدونة. |
Si vous ne savez pas comment utiliser la radio, c'est facile. | Open Subtitles | أذا كنت لاتعلم كيفية استخدام جهاز الارسال إنه سهل |
Peut-être, mais c'est le seul qui sait comment utiliser la batterie pour entrer dans le système de la porte et l'ouvrir. | Open Subtitles | ربما لذلك، لكنه هو الوحيد الذي يعرف كيفية استخدام البطارية للاستفادة من الباب النظام والحصول على افتتاحه. |
Je n'en serais jamais capable si je ne sais pas comment utiliser mes pouvoirs. | Open Subtitles | ولن أتمكن من هذا أبدًا إن لم أعرف كيفية استخدام قواي |
Formation liée à la Convention, dispensée dans le cadre de l'initiative publique sur la manière d'utiliser la Convention comme base légale pour l'extradition | UN | التدريب المتعلق بالاتفاقية والمقدم من ضمن جوانب مبادرة حكومية بشأن كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين |
Il n'est pas suffisant de connaître l'épidémie qui frappe son propre pays si cette connaissance ne va pas déterminer la manière d'utiliser les ressources des donateurs. | UN | ولا يكفي أن نعرف الوباء إذا لم تكن هذه المعرفة ستساعدنا على تحديد كيفية استخدام موارد الجهات المانحة. |
À l'avenir, le Fonds allait aussi réexaminer la façon d'utiliser les ressources multibilatérales car il pensait que ces ressources devraient être traitées de la même manière. | UN | وفي المستقبل، سيقوم الصندوق أيضا باستعراض كيفية استخدام الموارد المتعددة اﻷطراف والثنائية نظرا ﻷنه رأى أنه ينبغي معاملة تلك الموارد بنفس الطريقة. |
En conséquence, le présent rapport sera axé sur les activités d'évaluation exécutées en 1997 et présentera également des éléments d'information sur la façon dont les résultats des évaluations sont utilisés. | UN | وبالتالي، فإن هذا التقرير سيركز على أنشطة التقييم في عام ١٩٩٧، كما سيقدم معلومات عن كيفية استخدام نتائج التقييم. |
Le Comité accueille favorablement les renseignements communiqués au sujet du programme et demande qu'à l'avenir, les rapports contiennent des données précises sur l'emploi des stagiaires, par unité administrative. | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات التي زودت بها بشأن البرنامج وتطلب أن تشمل التقارير المقبلة تفاصيل، حسب الوحدات، بشأن كيفية استخدام المتدربين الداخليين. |
vi) Description de la manière dont les données obtenues par surveillance seront utilisées pour calculer les réductions [ou les absorptions] d'émissions; | UN | `6` وصف كيفية استخدام البيانات المرصودة لحساب الانبعاثات التي تم خفضها ]أو إزالتها[؛ |
Les accords passés plus récemment indiquent l'usage que le FNUAP devrait faire des soldes non dépensés. | UN | وتحدد اتفاقات أحدث عهدا كيفية استخدام الصندوق للأرصدة غير المنفقة. |
▸ recherches sur les moyens d'utiliser les engrais plus efficacement ¶ | UN | ◂ إجراء بحوث بشأن كيفية استخدام اﻷسمدة على نحو أكثر كفاءة ¶ |
Dans ce cas, il décide de la façon dont il utilisera l'information reçue. | UN | وفي هذه الحالات، تقرر اللجنة كيفية استخدام هذه المعلومات. |
Certaines des activités ont été axées sur le renforcement des capacités ainsi que sur les moyens de mieux sensibiliser l'opinion et de déterminer comment les ressources sont utilisées. | UN | وركزت الأنشطة على بناء القدرات، وإذكاء الوعي، وتتبع كيفية استخدام الموارد. |
Tu veux apprendre à utiliser une arme ? | Open Subtitles | حسناً، أتريد معرفة كيفية استخدام سلاحاً؟ |
Au lieu de cela, ils apprenaient à se servir d'un fusil. | UN | بل إنهم، بدلاً من ذلك، يتعلمون كيفية استخدام البندقية. |
Reste à résoudre la question de savoir comment faire pour que les fonds envoyés par les migrants servent à créer des petites entreprises, complètent le budget familial et soient investis dans l'éducation. | UN | ولا بد من معالجة مشاكل أخرى تشمل كيفية استخدام تحويلات المهاجرين بطريقة أكثر فعالية بغية مساعدتهم على إنشاء أعمال تجارية صغيرة والاستثمار في ميزانية أسرهم وتعليم أفرادها. |