Le HCDH a par ailleurs produit une brochure expliquant comment utiliser ladite procédure. | UN | وأصدرت أيضاً المفوضية نشرة توضح فيها كيفية استعمال الإجراءات المذكورة أعلاه. |
comment utiliser l'IED pour attirer les compétences? | UN | كيفية استعمال الاستثمار الأجنبي المباشر في جلب المهارات. |
comment utiliser l'IED pour bâtir un pôle d'activité régional? | UN | كيفية استعمال الاستثمار الأجنبي المباشر في بناء مركز إقليمي. |
comment utiliser l'IED pour attirer les compétences? | UN | كيفية استعمال الاستثمار الأجنبي المباشر في جلب المهارات. |
Les mesures visant à vérifier l'utilisation des matières nucléaires ont reçu un appui accru. | UN | وتكثف التأييد للتدابير الرامية إلى التحقق من كيفية استعمال المواد النووية. |
À cet égard, il convient de mentionner l'étude de 2011 sur l'utilisation du temps. | UN | ولا بد في هذا السياق، من التطرق بالذكر إلى الدراسة التي جرت في عام 2011 حول كيفية استعمال الوقت. |
comment utiliser l'IED pour créer un pôle d'activité régional? | UN | كيفية استعمال الاستثمار الأجنبي المباشر في بناء مركز إقليمي. |
En outre, les décideurs doivent comprendre comment utiliser les instruments internationaux pour mettre au point leur politique nationale, et les pays devraient régulièrement opérer des changements structurels dans le cadre d'un dialogue avec le secteur privé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يتفهّم مقرّرو السياسات كيفية استعمال الوسائل الدولية لصياغة سياسة وطنية، وينبغي أن تنخرط البلدان في تغيير هيكلي متواصل من خلال الحوار مع القطاع الخاص. |
L'accélération du service de la dette est un dilemme pour les dirigeants des pays en développement, qui doivent décider comment utiliser leurs maigres ressources pour assurer le service de leur dette tout en répondant aux besoins essentiels de leurs populations. | UN | فالتعجيل بخدمة الديون يُشكل معضلة بالنسبة لصانعي السياسات في البلدان النامية، الذين يتعين عليهم البت في كيفية استعمال مواردهم الضئيلة لخدمة ديونهم، وفي ذات الوقت، تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوبهم. |
"et liberté signifie liberté de choisir comment utiliser cette liberté pour protéger la liberté des autres." | Open Subtitles | "و الحرية تعني حرية إختيار كيفية استعمال تلك الحرية لحماية حريات الآخرين" |
La Suède a lancé «SeniorSurf Sweden», un programme éducatif dans le cadre duquel les bibliothèques de tout le pays apprennent aux personnes âgées comment utiliser Internet. | UN | وشرعت السويد في تنفيذ برنامج باسم " تسخير الانترنت لمسني السويد " وهو برنامج تعليمي تعاوني لﻹنترنت يضم المكتبات في جميع أنحاء السويد لتعليم كبار السن كيفية استعمال شبكة الانترنت. |
C'est pourquoi les acteurs de la filière alimentaire veillent à ce que les revendeurs, les agriculteurs et les autres utilisateurs finals comprennent bien comment utiliser les produits qu'ils achètent de la façon la plus efficace et la plus sûre. | UN | ولهذا السبب، فإن الأطراف الفاعلة المختصة في السلسلة الغذائية تسعى جاهدة إلى ضمان أن يفهم بائعو المنتجات والمزارعون وغيرهم من المستعملين النهائيين كيفية استعمال جميع المنتجات المشتراة على أكفأ وجه وبصورة أبعد ما تكون عن الأخطار. |
Le défi auquel nous faisons face au cours de la pré-sente session est de savoir comment utiliser le temps dont nous disposons pour faire avancer cette question, afin d'aboutir à une décision soit à la fin de la présente session soit très prochainement. | UN | إن التحدي الماثل أمامنا اﻵن في الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة يتمثل في كيفية استعمال وقتنا للمضي في متابعة المسألة بغرض التوصل إلى اتخاذ قــرار إما في نهاية هذه الدورة أو في المستقبل القريب جــدا. |
Le Dr Bishop va vous expliquer comment utiliser votre équipement. | Open Subtitles | سيشرح الدكتور (بيشوب) الآن كيفية استعمال ما زوّدتم به. |
Le Groupe de travail des experts en diamants et des questions techniques s'est réuni afin de régler les questions d'application restantes et d'examiner comment utiliser ses compétences pour accroître l'efficacité du système de certification (fourniture d'une assistance technique aux participants, etc.). | UN | واجتمع الفريق العامل المعني بخبراء الماس والمسائل التقنية لحل مسائل التنفيذ المعلقة ومناقشة كيفية استعمال خبرة الفريق العامل لتعزيز كفاءة خطة عملية كيمبرلي، عن طريق أمور منها على سبيل المثال، تقديم المساعدة التقنية إلى المشتركين . |
76. Au cours de la 5e séance, Mme Irina Zlătescu a présenté son document (E/CN.4/2003/WG.20/WP.4) intitulé < < How to use United Nations human rights mechanisms for an effective protection of the rights of people of Africain descent > > (comment utiliser les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme pour assurer une protection efficace des droits des personnes d'ascendance africaine). | UN | 76- وأثناء جلسة الفريق العامل الخامسة، قدمت السيدة إيرينا زلاتسكو عرضها E/CN.4/2003/WG.20/WP.4)) بشأن " كيفية استعمال آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بصورة فعاّلة من أجل حماية وتعزيز حقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي " . |
Les organismes d'auto-assistance de village seront chargés de décider de l'utilisation des fonds, compte tenu des directives du programme et des avis techniques reçus de conseillers techniques de village (Pendamping) spécialement désignés. | UN | وستكون منظمات المساعدة الذاتية في القرية مسؤولة عن تحديد كيفية استعمال اﻷموال في إطار مبادئ توجيهية صادرة للبرنامج ومع تقديم المشورة التقنية من مستشارين من القرية يعينون خصيصا لهذا الغرض. |
Les participants à ces ateliers reçoivent aussi une formation sur l'utilisation des identificateurs de substances qui appauvrissent la couche d'ozone . | UN | والمشاركون في حلقات الدرس هذه يُدَرَّبون أيضاً على كيفية استعمال وسائل تحديد موادّ ODS. |
Ces facteurs et bien d'autres sont examinés dans l'étude, où l'on trouve également des recommandations sur l'utilisation qu'il convient de faire des données pour prévenir plus efficacement la violence à l'égard des femmes en Asie et dans le Pacifique. | UN | ويبحث التقرير هذه العوامل والكثير غيرها، ويقدم توصيات عن كيفية استعمال البيانات لمنع العنف ضد النساء بفعالية أكثر في آسيا والمحيط الهادئ. |