Le tribunal régional de Kiev a entendu cinq enquêteurs de la police en qualité de témoins. | UN | واستمعت محكمة كييف الإقليمية إلى شهادات خمسة محققين تابعين للشرطة. |
En outre, l'auteur a reçu une copie de l'acte d'accusation seulement après l'examen préliminaire de l'affaire par le tribunal régional de Kiev. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتسلّم نسخة من صحيفة الإدانة إلاّ بعد نظر محكمة كييف الإقليمية تمهيدياً في قضيته الجنائية. |
Ces requêtes ont été rejetées par le tribunal régional de Kiev. | UN | ورفضت محكمة كييف الإقليمية هذه المطالـب. |
Le tribunal régional de Kiev a entendu cinq enquêteurs de la police en qualité de témoins. | UN | واستمعت محكمة كييف الإقليمية إلى شهادات خمسة من ضباط التحقيق. |
En outre, l'auteur a reçu une copie de l'acte d'accusation seulement après l'examen préliminaire de l'affaire par le tribunal régional de Kiev. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتسلّم نسخة من صحيفة الإدانة إلاّ بعد نظر محكمة كييف الإقليمية تمهيدياً في قضيته الجنائية. |
2.19 La première audience publique du procès pénal de l'auteur devant le tribunal régional de Kiev a eu lieu le 3 octobre 2000. | UN | 2-19 في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2000، عقدت محكمة كييف الإقليمية جلسة الاستماع العلنية الأولى بشأن القضية الجنائية المتعلقة بصاحب البلاغ. |
Il ajoute que le tribunal régional de Kiev n'a supprimé aucun des défauts de l'enquête et de l'instruction, ce qui montre bien que le tribunal était partial et n'a pas respecté les prescriptions du Code de procédure pénale. | UN | ويضيف أن محكمة كييف الإقليمية لم تلغ أي عيب من العيوب التي اعترت عمليتي التحري والتحقيق السابق للمحاكمة، وهو ما يدل في المقابل على تحيز المحكمة وعدم امتثالها لشروط قانون الإجراءات الجنائية. |
Par conséquent, s'il avait suivi la règle voulant que le tribunal applique la peine en vigueur au moment où le crime a été commis, le tribunal régional de Kiev aurait condamné l'auteur à la peine de mort. | UN | وعليه، ومع مراعاة شرط وجوب تطبيق المحكمة العقوبة السارية عند ارتكاب الجريمة، كان بإمكان محكمة كييف الإقليمية أن تنزل عقوبة الإعدام بحق صاحب البلاغ. |
L'auteur rappelle que ces allégations n'ont pas fait l'objet d'une enquête approfondie, rapide et impartiale par les autorités de l'État partie malgré les nombreuses plaintes adressées par l'auteur au bureau du procureur, au tribunal régional de Kiev et à la Cour suprême. | UN | ويُذكّر صاحب البلاغ بعدم تحقيق سلطات الدولة الطرف في هذه المزاعم تحقيقاً كاملاً ومحايداً وفورياً رغم الشكاوى العديدة التي قدمها إلى مكتب المدعي العام ومحكمة كييف الإقليمية والمحكمة العليا. |
L'auteur estime, par conséquent, que l'audience préliminaire tenue par le tribunal régional de Kiev est allée bien au-delà des questions de procédure et a constitué en fait un examen de l'affaire dans sa totalité. | UN | ويدفع صاحب البلاغ، بناءً على ذلك، بأن الجلسة الأولية لقضيته الجنائية التي عقدتها محكمة كييف الإقليمية تجاوزت بكثير النظر في المسائل الإجرائية ونظرت في الواقع في قضيته بأكملها. |
Le Comité observe que l'auteur n'a pas fourni d'éléments à l'appui de son allégation selon laquelle le tribunal régional de Kiev avait examiné l'affaire au fond lors de l'audience préliminaire. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة لدعم زعمه أن محكمة كييف الإقليمية قد نظرت في قضيته الجنائية استناداً إلى الأسس الموضوعية أثناء الجلسة التمهيدية. |
Il ajoute que le tribunal régional de Kiev n'a supprimé aucun des défauts de l'enquête et de l'instruction, ce qui montre bien que le tribunal était partial et n'a pas respecté les prescriptions du Code de procédure pénale. | UN | ويضيف أن محكمة كييف الإقليمية لم تلغ أي عيب من العيوب التي اعترت عمليتي التحري والتحقيق السابق للمحاكمة، وهو ما يدل على تحيز المحكمة وعدم امتثالها لشروط قانون الإجراءات الجنائية. |
L'auteur rappelle que ces allégations n'ont pas fait l'objet d'une enquête approfondie, rapide et impartiale par les autorités de l'État partie malgré les nombreuses plaintes adressées par l'auteur au bureau du Procureur, au tribunal régional de Kiev et à la Cour suprême. | UN | ويُذكّر صاحب البلاغ بعدم تحقيق سلطات الدولة الطرف في هذه الادعاءات تحقيقاً شاملاً ومحايداً وفورياً رغم الشكاوى العديدة التي قدمها إلى مكتب المدعي العام ومحكمة كييف الإقليمية والمحكمة العليا. |
L'auteur estime, par conséquent, que l'audience préliminaire tenue par le tribunal régional de Kiev est allée bien au-delà des questions de procédure et a constitué en fait un examen de l'affaire dans sa totalité. | UN | ويدفع صاحب البلاغ، بناءً على ذلك، بأن النظر التمهيدي في قضيته الجنائية في محكمة كييف الإقليمية تجاوزت كثيراً المسائل الإجرائية وكان في الواقع بمثابة نظر في القضية بأكملها. |
Le Comité observe que l'auteur n'a pas fourni d'éléments à l'appui de son allégation selon laquelle le tribunal régional de Kiev avait examiné l'affaire au fond lors de l'audience préliminaire. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة تؤيد ادعاءه أن محكمة كييف الإقليمية قد نظرت في الأسس الموضوعية لقضيته أثناء الجلسة التمهيدية. |
Ces requêtes ont été rejetées par le tribunal régional de Kiev. | UN | ورفضت محكمة كييف الإقليمية هذه المطالب. |
2.19 La première audience publique du procès pénal de l'auteur devant le tribunal régional de Kiev a eu lieu le 3 octobre 2000. | UN | 2-19 في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2000، عقدت محكمة كييف الإقليمية الجلسة العلنية الأولى بشأن القضية الجنائية المتعلقة بصاحب البلاغ. |
2.24 À une date non précisée, l'auteur a présenté un recours en cassation devant la Cour suprême contre le jugement rendu par le tribunal régional de Kiev le 21 décembre 2000. | UN | 2-24 في تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا طعناً بالنقض ضد الحكم الصادر عن محكمة كييف الإقليمية في 21 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
4.17 Le 21 décembre 2000, le tribunal régional de Kiev a déclaré l'auteur coupable de l'assassinat (meurtre avec préméditation) de deux personnes, avec circonstances aggravantes, acte que les tribunaux punissent généralement de la peine capitale. | UN | 4-17 وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2000 أدانت محكمة كييف الإقليمية صاحب البلاغ بالقتل العمد لشخصين بظروف مشددة تحكم فيها المحاكم عادةً بعقوبة الإعدام. |
2.24 À une date non précisée, l'auteur a présenté un recours en cassation devant la Cour suprême contre le jugement rendu par le tribunal régional de Kiev le 21 décembre 2000. | UN | 2-24 في تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا طعناً بالنقض ضد الحكم الصادر عن محكمة كييف الإقليمية في 21 كانون الأول/ديسمبر 2000. |