J'engage les entités des Nations Unies à faire davantage pour faciliter cette interaction. | UN | وأحث كيانات الأمم المتحدة كي تقوم بالمزيد من أجل تيسير هذا التعاطي. |
Vous cherchez quelque chose de spécial et de facile à manger pour un buffet ? | Open Subtitles | تبحث عن شيئ مميز وسهل كي تقوم بوضعه على طاولة طعامك ؟ |
En outre, des efforts doivent être déployés pour soutenir et encourager les gouvernements à mettre en place des approches efficaces et globales pour répondre à la violence exercée contre les femmes. | UN | وعلاوة على ذلك يجب بذل الجهود لتشجيع الحكومات ودعمها كي تقوم بإعداد نُهُج فعالة وشاملة للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Les deux exemples qui suivent donnent une idée précise de ce qui vient d'être avancé et montrent pourquoi l'État doit tout mettre en œuvre pour renforcer les capacités. | UN | وسنستخدم مثالين لدعم هذه الحجة ولشرح الأسباب الموجبة كي تقوم الدولة بالتركيز في جهودها على بناء القدرات. |
À cette fin, la Stratégie envisage que le Comité sera renforcé afin d'évaluer les données scientifiques, techniques et socioéconomiques concernant les causes et les conséquences de la désertification et de la dégradation des terres, de rendre des avis à leur sujet et d'apporter un appui pour leur utilisation pratique, sur une base large, objective, ouverte et transparente, en vue d'éclairer les décisions de la Conférence des Parties. | UN | ولهذا الغرض، ترتئي الاستراتيجية تعزيز لجنة العلم والتكنولوجيا كي تقوم بتقييم المعلومات العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية المتعلقة بفهم أسباب وآثار التصحر/تدهور الأراضي، وتقديم المشورة بشأن هذه المعلومات ودعم تنفيذها، على أساس شامل وموضوعي ومنفتح وشفاف. كما ستمدّ اللجنة مؤتمر الأطراف بما يلزم من معلومات لاتخاذ قراراته. |
Le besoin fréquent d'adapter le calendrier judiciaire reste donc un défi constant et faire preuve de souplesse est essentiel afin de doter à tout moment le Tribunal des ressources nécessaires pour mener à bien sa mission. | UN | ومن ثم فإن الحاجة المتكررة إلى إدخال تعديلات على هذا الجدول الزمني تظل تشكل تحديا مستمرا، والمرونة ضرورية للغاية لكفالة توافر الموارد اللازمة للمحكمة في جميع الأوقات كي تقوم بمهامها بكفاءة. |
Le NEPAD, comme les membres le savent, est le projet autour duquel l'Afrique se rassemble pour être partie prenante aux mutations contemporaines, réussir son intégration à la mondialisation et assurer la maîtrise de son devenir. | UN | وكما يعرف الأعضاء، فإن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا هي المشروع الذي تجتمع حوله أفريقيا كي تقوم بدور نشط في التغيرات الجارية بغية انخراطها بنجاح ضمن العولمة وضمان تحكمها في مصيرها. |
Le Groupe a, conformément à son mandat, soumis au Comité sa liste provisoire pour suite à donner par le Comité et le Conseil de sécurité. | UN | وعملا بتكليفه، زوّد الفريق اللجنة بقائمته المؤقتة كي تقوم اللجنة ومجلس الأمن باتخاذ ما يلزم من تدابير أخرى. |
Ici, j'aimerais une fois de plus réaffirmer combien il est important d'assurer un financement adéquat de la Cour pour lui permettre de s'acquitter correctement de son mandat. | UN | ولا بد لنا في هذا المجال من التأكيد مرة أخرى على أهمية تأمين التمويل الكافي والوظائف اللازمة كي تقوم المحكمة الدولية بمهامها على أكمل وجه ممكن. |
Coopération avec les gouvernements en vue de l'adoption de normes nationales pour la protection des enfants ne vivant pas dans leur famille, conformément aux normes internationales | UN | العمل مع الحكومات كي تقوم باعتماد معايير وطنية لحماية الأطفال الذين ليس لديهم أسر، وفقا للمعايير الدولية. |
Objectif 2 : Coopération avec les gouvernements en vue de l'adoption de normes nationales pour la protection des enfants ne vivant pas dans leur famille, conformément aux normes internationales. | UN | الهدف 2: العمل مع الحكومات كي تقوم باعتماد معايير وطنية لحماية الأطفال الذين ليس لديهم أسر، وفقا للمعايير الدولية. |
Un projet de rapport a été communiqué à l'AIEA pour examen. | UN | وقد قدم الى الوكالة مشروع تقرير بهذا الشأن كي تقوم باستعراضه. |
Un projet de rapport a été communiqué à l'AIEA pour examen. | UN | وقد قدم الى الوكالة مشروع تقرير بهذا الشأن كي تقوم باستعراضه. |
Le projet de résolution n'aborde pas une question suffisamment importante pour être examinée par l'Assemblée générale. | UN | فمشروع القرار لا يعالج مسألة على درجة من اﻷهمية كي تقوم الجمعية العامة بمناقشتها. |
Il incombe aux Nations Unies d'apporter leur appui à la Commission, notamment l'appui financier dont elle a besoin pour pouvoir jouer pleinement son rôle. | UN | كما ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقدم الدعم إلى اللجنة بمدها على وجه الخصوص بالدعم المالي المطلوب كي تقوم بدورها كاملا. |
À cet égard, plusieurs organismes se sont engagés à fournir un appui pour le fonctionnement du secrétariat du Mécanisme. | UN | وفي هذا الصدد، تعهَّدت وكالات مختلفة بتقديم الدعم إلى أمانة آلية التنسيق الإقليمي كي تقوم بمهامها. |
L'ONU ne devra ménager aucun effort pour montrer l'exemple dans les domaines de la responsabilisation et de l'administration de la justice, car c'est là une nécessité primordiale. | UN | وعلى الأمم المتحدة ألا تدخر جهدا كي تقوم بدور قيادي تشتد الحاجة إليه في مجالات المساءلة وتطبيق العدالة. |
C'est pour cette raison qu'elle a appelé les syndicats à inscrire les questions liées aux forêts à leur ordre du jour concernant les conditions du travail. | UN | ومن هذا المنطلق، أطلق الاتحاد صرخة تنبيه كي تقوم النقابات بإدراج قضايا الغابات في شواغل أماكن العمل. |
Les Nations Unies plaident auprès du Gouvernement pour que les textes internationaux relatifs à la protection de l'enfant soient transcrits dans la loi nationale, dans les plus brefs délais. | UN | وتسعى الأمم المتحدة جاهدة كي تقوم الحكومة في أقرب وقت ممكن بتضمين قانونها الوطني النصوص الدولية المتصلة بحماية الطفل. |