ويكيبيديا

    "كي يتسنى لها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour pouvoir
        
    • pour lui permettre
        
    • afin qu'ils puissent
        
    • afin de pouvoir
        
    • afin qu'elles puissent
        
    • afin qu'elle puisse
        
    • pour qu'ils puissent
        
    Ils ont reconnu que les centres de liaison nationaux pour l'article 6 devraient être mieux connus et davantage soutenus pour pouvoir s'acquitter de leur rôle avec efficacité. UN وسلموا أيضاً بضرورة زيادة الاهتمام بجهات الاتصال الوطنية للمادة 6 ودعم تلك الجهات كي يتسنى لها أن تنفذ دورها بفعالية.
    La délégation philippine encourage donc les trois équipes spéciales créées par le Comité administratif de coordination à accélérer leurs travaux à ce sujet pour pouvoir faire des suggestions concrètes. UN لذلك فإن وفدها يحث فرق العمل الثلاث التي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية على التعجيل بخطى عملها بشأن هذه الشواغل كي يتسنى لها تقديم اقتراحات محددة في هذا الصدد.
    " 5. Engage le Secrétaire général à accorder à la Première Commission, dans la limite des ressources existantes, un appui approprié et à lui allouer davantage de services de conférence pour lui permettre d'exécuter convenablement son programme de travail à la cinquantième session; " UN " ٥ - تحث اﻷمين العام، على أن يخصص للجنة اﻷولى خلال دورتها الخمسين، ضمن الموارد الموجودة، دعما مناسبا وقدرا أكبر من الحيز المتاح للمؤتمرات كي يتسنى لها تنفيذ برنامج عملها على نحو واف " ؛
    Le moment venu, il faudra réduire la dette publique bilatérale de ces pays afin qu'ils puissent mettre un terme au processus de rééchelonnement. UN وحيثما كان مناسبا، ينبغي خفض الدين الرسمي الثنائي لهذه البلدان كي يتسنى لها الخروج من عملية إعادة الجدولة.
    Il a exprimé sa volonté d'établir deux groupes de travail afin de pouvoir examiner un plus grand nombre de communications par session. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في إنشاء فريقين عاملين كي يتسنى لها النظر في عدد أكبر من البلاغات في كل دورة.
    Le Secrétariat rédigera une note à l'intention des délégations sur la différence entre les engagements à titre permanent et les engagements de durée indétermi-née, afin qu'elles puissent lui donner leur avis. UN 18 - ومضت قائلة إن الأمانة العامة ستدبج مذكرة موجهة إلى الوفود بشأن الفارق بين التوظيف بعقود دائمة والتوظيف بعقود محدودة الأجل، كي يتسنى لها تقديم آرائها لها.
    Nous sommes ici pour renforcer et adapter cette grande institution, sortie voilà 55 ans du creuset de la guerre, afin qu'elle puisse faire ce qui est attendu d'elle à l'ère nouvelle, une ère où devra prévaloir l'État de droit. UN نحن هنا لتعزيز وتكييف هذه المؤسسة العظيمة، التي تأسست قبل 55 سنة عقب حرب مريرة، كي يتسنى لها أن تقوم بما يتوقع الناس أن تقوم به في العهد الجديد، عهد لا بد أن يسود فيه حكم القانون.
    Toutefois, plusieurs organisations et arrangements devraient encore entreprendre de profondes réformes pour pouvoir s'acquitter des fonctions visées aux articles 10 à 12 de l'Accord. UN إلا أن بعض المنظمات والترتيبات لا تزال بحاجة إلى إصلاحات أساسية كي يتسنى لها الاضطلاع بمجموعة الوظائف الواردة في المواد من 10 إلى 12 من الاتفاق.
    Les Somaliens devaient de toute urgence recevoir les moyens d'assurer leur propre sécurité, le Gouvernement fédéral de transition devait être exempté de l'embargo sur les armes pour pouvoir faire échec à l'insurrection et une opération de maintien de la paix des Nations Unies devait être déployée dès que possible. UN وقد تجلت الحاجة الماسة إلى تزويد الصوماليين بالإمكانات التي تكفل الأمن، فيما تحتاج الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى أن يرفع عنها الحظر القائم على الأسلحة كي يتسنى لها التصدي بفعالية للتمرد الحالي؛ وينبغي نشر عملية كاملة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن.
    Pour ce qui est des organisations religieuses, elles doivent cependant répondre à certains critères notamment être enregistrées, pour pouvoir exercer leurs activités. UN وعن موضوع المنظمات الدينية، قال إنه يتعين عليها مع ذلك، أن تستوفي بعض المعايير كي يتسنى لها ممارسة أنشطتها ومنها تحديداً، أن تكون مُسجلة.
    Les pays africains et les organisations régionales et sous-régionales on besoin de l'appui de la communauté internationale pour pouvoir s'engager plus efficacement dans la prévention et le règlement des conflits violents et mener des opérations de soutien de la paix. UN وتستحق البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الدعم الدولي كي يتسنى لها أن تشارك على نحو أكثر فعالية في منع الصراعات العنيفة وحلها وللاضطلاع بعمليات لدعم السلام.
    J'ai été particulièrement encouragé par le fort message d'appui au HCR de la part des ONG qui ont demandé aux Etats de veiller à mettre à la disposition du HCR les ressources financières suffisantes pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN وشجعتني بصفة خاصة رسالة التأييد القوية التي وجهتها مجموعة المنظمات غير الحكومية إلى المفوضية التي دعت الدول إلى العمل على توفير موارد مالية كافية للمفوضية كي يتسنى لها الاضطلاع بولايتها.
    J'ai été particulièrement encouragé par le fort message d'appui au HCR de la part des ONG qui ont demandé aux Etats de veiller à mettre à la disposition du HCR les ressources financières suffisantes pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN وشجعتني بصفة خاصة رسالة التأييد القوية التي وجهتها مجموعة المنظمات غير الحكومية إلى المفوضية التي دعت الدول إلى العمل على توفير موارد مالية كافية للمفوضية كي يتسنى لها الاضطلاع بولايتها.
    [Convaincus que la famille, en tant que cellule fondamentale de la société, devrait bénéficier d'un appui, d'informations et de services pour lui permettre de contribuer à la pleine et égale jouissance de leurs droits par les personnes handicapées,] UN [واقتناعا منها بأنه ينبغي تقديم الدعم والمعلومات والخدمات للأسرة باعتبارها الوحدة الأساسية للمجتمع، كي يتسنى لها أن تسهم في إعمال حقوق الإنسان للأشخاص المعوقين على نحو كامل ومتكافئ،]
    Les choix possibles prévus dans le Traité devraient être clairement exposés aux États parties afin qu'ils puissent prendre une décision objective et fondée. UN والخيارات الممكنة المتاحة في الاتفاقية ينبغي أن تتوضح للدول اﻷطراف، كي يتسنى لها أن تتخـــذ حينئذ قرارا موضوعيا ومبنيا على معلومات.
    Dans le même ordre d'idées, il importe d'encourager l'aide internationale pour résoudre les situations difficiles que connaissent de nombreux pays accablés par le fardeau insupportable de leur dette, afin qu'ils puissent relever les défis du développement. UN واستلهاما بالروح ذاتها، يجب تقديم المساعدات الدولية للتخفيف من وطأة الظروف القائمة في كثير من البلدان المثقلة بالديون غير المستدامة، كي يتسنى لها أن تتصدى لتحديات التنمية.
    :: Prêter une oreille plus attentive aux États Membres de l'ONU et leur fournir l'occasion de partager leurs points de vue et leurs préoccupations, afin qu'ils puissent recevoir toute l'assistance nécessaire. UN :: الإصغاء بانتباه أكبر إلى جميع الدول الأعضاء ومنحها فرصة إبداء آرائها وشواغلها كي يتسنى لها تلقِّي المساعدة التي هي في حاجة إليها.
    Il a exprimé sa volonté d'établir deux groupes de travail afin de pouvoir examiner un plus grand nombre de communications par session. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في إنشاء فريقين عاملين كي يتسنى لها النظر في عدد أكبر من البلاغات في كل دورة.
    En fait, elle s'est abstenue de donner cette autorisation au moins jusqu'en 1989 afin de pouvoir déterminer s'il était opportun de confier une telle étude au Rapporteur spécial. UN والواقع أنها أرجأت الاذن بإجراء دراسة، حتى عام 1989 على الأقل، كي يتسنى لها اتخاذ قرار بشأن مدى استصواب تكليف المقرر الخاص بإجراء هذه الدراسة.
    Ces deux divisions sont chargées de fournir du matériel et des services aux missions, afin qu'elles puissent exécuter leur mandat avec efficacité et dans les délais. UN وتشمل أنشطة هاتين الشعبتين توفير المعدات والخدمات للبعثات كي يتسنى لها الوفاء بولاياتها على نحو فعال وناجع وفي الوقت المناسب.
    Les sessions des organes créés par traité sont également ouvertes aux ONG autochtones afin qu'elles puissent fournir des informations sur la situation des peuples qu'elles représentent. UN كما أن دورات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات مفتوحة هي الأخرى لمنظمات الشعوب الأصلية غير الحكومية، كي يتسنى لها تقديم معلومات عن حالة الشعوب.
    Chaque grande commission recevra la liste des points de l'ordre du jour qui lui sont renvoyés afin qu'elle puisse commencer ses travaux dès que possible, conformément à l'article 99 du règlement intérieur. UN ستتلقى كل لجنة رئيسية قائمة ببنود جدول اﻷعمال المحالة إليها كي يتسنى لها البدء بأعمالها في أسرع وقت ممكن، وفقا للمادة ٩٩ من النظام الداخلي.
    Nous devons renforcer les systèmes nationaux de santé pour qu'ils puissent élaborer et soutenir des programmes de traitements et de soins. UN وعلينا أن نعزز النظم الصحية الوطنية كي يتسنى لها أن تكون قادرة بصورة أفضل على تطوير واستدامة برامج العلاج والرعاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد