ويكيبيديا

    "لآباء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pères
        
    • parents d
        
    • père
        
    • les parents
        
    • aux parents
        
    • des parents
        
    • parents de
        
    • parents dont
        
    Veuillez fournir des données sur le nombre d'enfants nés hors mariage de pères maldiviens qui sont apatrides dans l'État partie. UN يرجى تقديم بيانات عن عدد الأطفال المولودين لآباء ملديفيين خارج إطار الزوجية ولا يتمتعون بجنسية الدولة الطرف.
    Un dépliant établi en quatre langues, a été diffusé à l'attention des futurs pères par de très nombreux canaux dont les communes et sur des sites internet. UN ونشرت مطوية بأربع لغات لآباء المستقبل عن طريق قنوات عديدة للغاية، منها البلديات، وعلى مواقع الإنترنت.
    Federación Española de Padres de Niños con Cáncer (Fédération espagnole des parents d'enfants atteints d'un cancer) UN الاتحاد الإسباني لآباء الأطفال المصابين بالسرطان
    On notera à ce sujet un indicateur intéressant : le niveau d'instruction des parents d'étudiants universitaires, figurant au tableau 2. UN ومن المؤشرات المفيدة في هذا الصدد ما يتمثل في المستوى التعليمي لآباء وأمهات الطلبة الجامعيين حسبما هو مبين في الجدول 2.
    Dans la zone contrôlée par le Gouvernement chypriote, on dénombrait à la fin de 2010 pas moins de 208 000 personnes déplacées, dont 83 000 nées d'un père ayant le statut de personne déplacée. UN وفي المنطقة الخاضعة لحكومة قبرص، وصل عدد المشردين داخلياً إلى 000 208 نسمة حتى نهاية عام 2010، منهم 000 83 طفل ولدوا لآباء تم تصنيفهم ضمن فئة المشردين داخلياً.
    Il était important aussi que les établissements publics soient non confessionnels. les parents devaient avoir le choix de donner à leur enfant un enseignement privé ou un enseignement public. UN ومن الأهمية كذلك أن تكون المدارس العامة غير طائفية وينبغي أن يتسنى لآباء الطلبة أن يختاروا ما إذا كان ينبغي لأطفالهم تلقّي تعليم خاص أو عام.
    Toutefois, il appartient aux parents des enfants et non pas à une autorité publique quelle qu'elle soit, de s'assurer que l'enseignement dispensé par chaque école privée est conforme aux normes de l'école municipale. UN ولكن من حيث المبدأ لا يحق لأية سلطة حكومية بل يحق لآباء وأمهات الأطفال الذين في كل مدرسة خاصة على حدة أن يتحققوا من أن أداء المدرسة يضارع في مستواه أداء مدارس البلديات.
    Les anciennes règles disposaient que des enfants nés à l'étranger de pères suédois non mariés ne devenaient pas automatiquement des citoyens suédois et devaient se faire enregistrer pour acquérir la citoyenneté. UN وكانت القواعد السابقة تقضي بأن الأطفال الذين يولدون في الخارج لآباء سويديين غير متزوجين لا يصبحون تلقائيا مواطنين سويديين، بل يتعين تسجيلهم للحصول على الجنسية.
    9.4.4 Il s'ensuit que les enfants dont les pères sont étrangers n'ont pas automatiquement la citoyenneté swazie même si leurs mères sont des citoyennes swazies. UN 9-4-4 وينتج عن ذلك أن الأطفال المولودين لآباء غير سوازيلنديين ليسوا تلقائياً مواطنين رغم كون أمهاتهم سوازيلنديات.
    Il fait partie d'un programme national de formation qui forme les pères à former d'autres pères dans la communauté et il a formé au total 186 pères. UN وكجزء من البرنامج الوطني لتدريب الآباء على أن يصبحوا مدربين لآباء آخرين في المجتمع المحلي، قام البرنامج بتدريب ما مجموعه 286 أبا ليكونوا قدرين.
    Le Système national de développement intégré de la famille des divers États et le Ministère de la défense ont également créé des Écoles des parents d'enfants handicapés. UN وتدير نظم تنمية الأسرة في فرادى الولايات أيضا، وكذلك وزارة الدفاع، برامج مدرسية لآباء وأمهات الأطفال ذوي الإعاقة.
    Cette publication s'adresse aux pouvoirs publics, aux jardins d'enfants, écoles et établissements du système éducatif, ainsi qu'aux parents d'enfants handicapés. UN وهذا المنشور موجه للسلطات العامة، ورياض الأطفال والمدارس، ومنشآت المنظومة التعليمية، وكذلك لآباء وأمهات الأطفال ذوي الإعاقة.
    Il prévoit une disposition sur les actions en matière de nutrition et de brimades, et impose aux autorités de surveiller également la santé mentale et la toxicomanie des parents d'enfants et de jeunes. UN ويتضمن أحكاماً بشأن التدخل فيما يتعلق بالتغذية وتسلط الأقران، ويلزم السلطات بإيلاء اهتمام للصحة العقلية وتعاطي العقاقير المخدرة بالنسبة لآباء الأطفال والشباب.
    Les prostitués de sexe masculin déclaraient souvent qu'ils avaient eu un père absent ou violent. UN وأشار ممارسوا الدعارة من الذكور إلى أنهم كانوا أولادا لآباء كانوا إما غير موجودين أو كان العنف سمتهم.
    Les enfants nés hors mariage de mère maldivienne acquièrent la nationalité maldivienne; ce n'est pas le cas de ceux qui sont nés de père maldivien. UN ويحصل الأطفال الذين يولدون خارج رباط الزوجية لأمهات ملديفيات على الجنسية الملديفية. والأطفال الذين يولدون خارج رباط الزوجية لآباء ملديفيين لا يحصلون على الجنسية الملديفية.
    Les lois internes garantissent par ailleurs l'égalité de tous les citoyens face à leurs droits et devoirs de même que le droit des enfants nés de père inconnu à la citoyenneté. UN وأضافت أن القوانين الوطنية تكفل المساواة بين جميع المواطنين فيما يتعلق بحقوقهم ومسؤولياتهم وفيما يتعلق بحق المواطنة للأطفال المولودين لآباء غير معروفين.
    Il encourage l'État partie à fournir davantage de renseignements à ce sujet et à soutenir les parents des enfants non ressortissants ou apatrides afin de garantir à tous les enfants de Lettonie la possibilité d'acquérir facilement la nationalité du pays. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير المزيد من المعلومات والدعم لآباء الأطفال من غير المواطنين والأطفال عديمي الجنسية لضمان حصول جميع الأطفال في لاتفيا على الجنسية بسهولة.
    215. Les parents d'enfants handicapés ont droit à dix jours de contact par enfant et par an jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de 16 ans. UN 215- ويحق لآباء بعض الأطفال المعوقين الحصول على عشرة أيام في السنة لمرافقة كل طفل إلى أن يبلغ عمر الطفل 16 سنة.
    Dis ça aux parents de tous ceux que ses clients ont tués. Open Subtitles عليك قول ذلك لآباء كلّ أولئك الذين قتلهم موكّلوها
    Elle a également enregistré les témoignages de parents de victimes ou de personnes ayant une connaissance indirecte de la commission de certaines violations. UN كما سجلت شهادات لآباء الضحايا ولأشخاص لديهم معرفة غير مباشرة بارتكاب انتهاكات معينة.
    Une formation plus intensive est dispensée aux parents dont les enfants montrent des signes précoces de troubles du comportement ou à ceux qui rencontrent des difficultés pour élever leurs enfants. UN ويجري تقديم تدريب مضاعف لآباء وأمهات الأطفال الذين تبدو عليهم مبكراً دلائل المشكلات السلوكية أو للآباء والأمهات الذين يواجهون مشكلات في الاضطلاع بأدوار الأبوة والأمومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد