ويكيبيديا

    "لآفاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • perspectives
        
    • les chances
        
    Les perspectives d'avenir des jeunes migrants internationaux s'en trouveront nettement améliorées. UN وسيؤدي هذا أيضا إلى توسِعةٍ كبيرة لآفاق المستقبل أمام المهاجرين الدوليين الشباب.
    Vient ensuite un examen des perspectives de commerce et des investissements étrangers directs (IED). UN ويتبع ذلك عرض لآفاق تطورات التجارة الإقليمية وآفاق الاستثمار المباشر الأجنبي.
    La mise en valeur de l'agriculture est d'une importance critique pour les perspectives de développement de l'Afrique. UN إن التنمية الزراعية مسألة حيوية لآفاق التنمية في أفريقيا.
    Les menaces qui pèsent sur les perspectives de paix ressortent régulièrement des déclarations faites par le Gouvernement israélien et ses représentants. UN وكثيرا ما تتبدى التهديدات المستمرة لآفاق السلام في التصريحات التي تدلي بها الحكومة الإسرائيلية ومسؤولوها.
    Nous soulignons aussi l'importance que revêt la réconciliation nationale entre les Palestiniens, qui, nous l'estimons, est non seulement cruciale pour l'unité nationale et l'intégrité de la Palestine, mais aussi pour les chances de parvenir à une paix et à une stabilité permanentes dans la région. UN كما نشدد على أهمية المصالحة الوطنية بين الفلسطينيين، والتي نعتقد بأهميتها البالغة ليس لتحقيق الوحدة الوطنية لفلسطين وسلامتها فحسب، بل أيضا لآفاق إحلال سلام واستقرار دائمين في المنطقة.
    Elles représentent donc un test de première importance pour les perspectives de paix, de démocratie et de prospérité du pays. UN لذلك فإنها تمثل اختباراً رئيسياً لآفاق السلام والديمقراطية والرخاء في البلاد.
    Ces examens ont conduit à formuler un diagnostic au sujet des perspectives d'avenir à partir des expériences passées. UN وقد أسفرت الاستعراضات عن تشخيص لآفاق المستقبل استناداً إلى تجارب الماضي.
    Cette brochure donnera des exemples de perspectives de carrière et des taux de rémunération correspondants. UN وسيبرز هذا الكتيب أمثلة لآفاق الفرص الوظيفية والأجور المرتبطة بها.
    Enfin, il souhaite que le Secrétariat dise sincèrement ce qu'il pense des perspectives d'avenir de l'Administration postale. UN وأخيرا، طلب إلى الأمانة العامة تقديم رؤية صريحة لآفاق إدارة البريد مستقبلا.
    L'économie et le commerce des services jouent un rôle de plus en plus grand dans les perspectives de croissance des pays en développement. UN إن اقتصاد الخدمات والتجارة في الخدمات آخذان في التزايد أهمية بالنسبة لآفاق النمو والتنمية في البلدان النامية.
    Évaluation des perspectives économiques mondiales à court et moyen termes - Étude à soumettre à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social UN تقييم لآفاق الاقتصاد العالمي في الأجلين القصير والمتوسط لتقديمه إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي
    La fin de la guerre froide a apporté une pause et a fait progresser de meilleures perspectives pour le désarmement à la fois pour ce qui est des armes nucléaires et des armes classiques. UN وبعثت نهاية الحرب الباردة على الارتياح وكانت فاتحة لآفاق أفضل لنزع السلاح النووي والتقليدي على حد سواء.
    Il a informé le Conseil des résultats préliminaires des élections, lesquelles s'étaient déroulées de manière satisfaisante malgré la persistance des problèmes de sécurité, et accordé une attention particulière aux perspectives au lendemain des élections. UN وأطلع المجلس على النتائج الأولية للانتخابات التي جرت بنجاح بالرغم من التحديات الأمنية المستمرة، وأولى عناية خاصة لآفاق ما بعد الانتخابات.
    M. Abul Barkat a donné un aperçu des perspectives qu'offrait la banque de développement des BRICS (Brésil, Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud) de remplacer les institutions de Bretton Woods et d'équilibrer les conditions d'octroi. UN وقدم السيد أبو البركات استعراضاً عاماً لآفاق مصرف التنمية التابع لمجموعة البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا كخيار بديل محتمل لمؤسسات بريتون وودز وقدرته على موازنة الشروط.
    7. Pour ce qui est du financement public indirect des programmes de coopération technique de l'ONUDI par divers fonds d'affectation spéciale multidonateurs des Nations Unies, les perspectives sont mitigées. UN 7- أمَّا بالنسبة لآفاق التمويل الحكومي غير المباشر الخاص ببرامج التعاون التقني التابعة لليونيدو من خلال شتى صناديق الأمم المتحدة الاستئمانية المتعدِّدة المانحين، فالصورة هنا مختلطة.
    Les élections, qui vont se tenir - pour la première fois en 20 ans - donneront une idée de ce que sont les perspectives du pays sur les plans de la paix, de la démocratie et de la prospérité. UN وتمثّل الانتخابات المقبلة، وهي أولى انتخابات يشهدها البلد منذ 20 سنة، اختبارا رئيسيا لآفاق السلام والديمقراطية والرخاء في البلد.
    Cette semaine, nous allons achever l'examen de haut niveau des objectifs du Millénaire pour le développement et de la Stratégie de Maurice, deux programmes qui sont au centre des perspectives de développement durable de mon pays. UN ففي هذا الأسبوع، سننتهي من الاستعراض الرفيع المستوى للأهداف الإنمائية للألفية ولاستراتيجية موريشيوس، وهما برنامجان رئيسيان بالنسبة لآفاق التنمية في بلدي.
    Pour la Jamaïque et ses partenaires de la CARICOM, le fléau du trafic illicite des armes légères et de petit calibre pose à long terme un grave problème tant à la croissance qu'aux perspectives de développement de la région. UN وبالنسبة لجامايكا وشريكاتها في الجماعة الكاريبية، فإن آفة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ما زالت تشكل تحدياً خطيراً لآفاق النمو والتنمية الطويلة الأمد في المنطقة.
    Les nombreuses crises mondiales actuelles compromettent sérieusement les perspectives de développement durable de l'Afrique, y compris dans le domaine de l'agriculture. UN وتطرح الأزمات العالمية المتعددة في الوقت الحاضر تحديا خطيرا بالنسبة لآفاق التنمية المستدامة في أفريقيا، بما في ذلك التنمية الزراعية المستدامة.
    Compliquant encore la situation, la crise économique mondiale actuelle pèse lourdement sur les perspectives de croissance de l'agriculture africaine, d'autant plus que de nombreux gouvernements fonctionnaient déjà dans un environnement budgétaire tendu avant l'éclatement de la crise. UN ومما زاد الوضع سوءا أن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية لا تبشر بالخير لآفاق النمو الزراعي في أفريقيا لأن العديد من الحكومات تعمل أصلا في بيئة تقل فيها الموارد العامة.
    Les mesures unilatérales mises en œuvre par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, mettent gravement en péril les chances d'aboutir à la paix et à un règlement négocié fondé sur une solution prévoyant deux États. UN إن التدابير أحادية الجانب التي اتخذتها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، تمثل تهديدا خطيرا لآفاق السلام وإنجاز اتفاق تفاوضي على أساس حل الدولتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد