ويكيبيديا

    "لأبعاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dimensions
        
    • les aspects
        
    • des aspects
        
    • de l'ampleur
        
    • proportions épiques
        
    Les nations doivent s'occuper avec diligence des dimensions de l'épidémie ayant trait aux sexospécificités et à l'âge, et éliminer la discrimination et la marginalisation. UN ويجب أن تعمل الأمم بنشاط في التصدي لأبعاد الوباء المتعلقة بالمرأة وبالسن وفي القضاء على التمييز والتهميش.
    Une matrice empirique a servi à évaluer les caractéristiques des indicateurs généraux actuellement utilisés à partir des dimensions de la matrice théorique. UN ووضعت مصفوفة تجريبية لتقييم خصائص المقاييس العامة المعتمدة حاليا وفقا لأبعاد المصفوفة النظرية.
    Nombre des institutions dans les pays cibles qui encouragent activement les différentes dimensions de l'urbanisation durable UN عدد المؤسسات في البلدان المستهدفة التي تروج بنشاط لأبعاد التوسع الحضري المستدام
    Nous voudrions une fois encore affirmer que le concept de paix et de sécurité est global et embrasse les aspects économiques, sociaux, humanitaires et géographiques qui sont indissociables et ne peuvent être examinés séparément. UN نكرر هنا تأكيدنا على أن مفهوم الأمن والسلام أصبح شاملا لأبعاد اقتصادية واجتماعية وإنسانية وجغرافية لا يمكن تجزئتها أو التعامل مع أي منها بمعزل عن الآخر.
    Les objectifs concernant l'atténuation de la pauvreté énoncés dans la Déclaration figurent au nombre des objectifs de développement convenus par la communauté internationale et vise à résoudre nombre des aspects de la pauvreté. UN وقد عُبر عن أهداف الحد من الفقر الخاصة بالإعلان في الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. وصُممت الأهداف للتصدي لأبعاد الفقر المتعددة.
    Réponses aux dimensions de développement de la lutte contre le VIH et du secteur de la santé UN الاستجابة لأبعاد فيروس نقص المناعة البشرية والصحة في التنمية
    Puis j'ai utilisé une base de données sur les dimensions des véhicules. Open Subtitles ثم استخدمت قاعدة البيانات لأبعاد الإطارات
    D'autres initiatives du même genre doivent être prises, en vue de mieux apprécier les dimensions du problème dans l'ensemble de la sous-région et de faire en sorte que les personnes impliquées dans le trafic d'armes illicites aient à rendre compte de leurs actes. UN وينبغي اتخاذ مبادرات مماثلة للوصول إلى تفهم أفضل لأبعاد المشكلة في جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية ولتعزيز مساءلة الجهات الضالعة في الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    A. Caractère complémentaire des dimensions de l'inégalité UN ألف - الطبيعة المتعاضدة لأبعاد عدم المساواة
    Ayant été chargé par la Conférence de promouvoir une intégration équilibrée des trois dimensions (économique, sociale et environnementale) du développement durable, le Comité est composé d'experts et de décideurs politiques représentant ces trois pôles. UN وفي إطار استجابتها لولاية المؤتمر بشأن تعزيز التكامل المتوازن لأبعاد التنمية المستدامة الثلاثة، سوف تضم اللجنة ضمن أعضائها خبراء ومقرري سياسات يمثّلون الأبعاد الثلاثة، الاقتصادي والاجتماعي والبيئي.
    Ces changements doivent s'attaquer d'abord aux dimensions de la pauvreté, notamment le manque d'aliments appropriés, de logements, d'eau potable, d'éducation et de services de santé, ainsi qu'aux conséquences des catastrophes naturelles. UN وتحتاج تلك التغييرات أولا إلى التصدي لأبعاد الفقر، بما في ذلك الافتقار إلى الغذاء والمأوى ومياه الشرب النظيفة والتعليم والصحة وأيضا آثار الكوارث الطبيعية.
    Une telle approche permettra de veiller à ce que toutes les dimensions d'une situation d'urgence donnée, à savoir les aspects humanitaires, les questions liées aux droits de l'homme, les considérations politiques et les besoins de développement, soient intégrées à une intervention cohérente. UN وسيكفل هذا النهج التصدي بشكل متناسق لأبعاد الحالة الطارئة المعنية، ونعني الجوانب الإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان والسياسية والإنمائية.
    Par ailleurs, de nouvelles preuves scientifiques des dimensions planétaires de l'évolution mondiale de l'environnement ont montré que nos efforts devaient être accrus d'une manière prodigieuse. UN وفي الوقت ذاته، كان من شأن الدلائل العلمية الجديدة لأبعاد التغير البيئي العالمي على كوكب الأرض أن أبرزت الحاجة إلى زيادة كبيرة في ما نبذله من جهود.
    En outre, on est en train de mettre au point une version empirique de la matrice qui évalue les caractéristiques des mesures générales actuellement utilisées en fonction des dimensions de ladite matrice. UN وفضلا عن ذلك، يتم وضع صيغة تجريبية للمصفوفة يجري من خلالها تقييم خصائص المقاييس العامة المستخدمة حاليا وفقا لأبعاد المصفوفة.
    367. S'agissant de l'installation de stockage de Wafra, le rapport établi par les consultants de la PIC contient des photographies de l'installation détruite et donne les dimensions des bâtiments. UN 367- وفيما يخص مرفق التخزين في الوفرة، يتضمن تقرير خبراء الشركة الاستشاريين صوراً للمرفق المدمر ووصفاً لأبعاد المباني.
    D'autres initiatives du même genre doivent être prises, en vue de mieux apprécier les dimensions du problème dans l'ensemble de la sous-région et de faire en sorte que les personnes impliquées dans le trafic d'armes illicites aient à rendre compte de leurs actes. UN وينبغي اتخاذ مبادرات مماثلة للوصول إلى تفهم أفضل لأبعاد المشكلة في جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية ولتعزيز مساءلة الجهات الضالعة في الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Donnant un aperçu des dimensions de la pauvreté dans le monde, il a indiqué que le concept de pauvreté avait été élargi pour inclure certains éléments tels que les possibilités offertes, compte tenu de la base des ressources naturelles disponibles, et les capacités, compte tenu de la santé et de l'éducation. UN ومقدماً صورة مجملة لأبعاد الفقر في العالم، قال إن مفهوم الفقر قد وسع ليشمل أشياء مثل الفرص بناءً على قاعدة الموارد الطبيعية للسكان والقدرات وتبعاً للصحة والتعليم.
    Le Rapporteur spécial se propose d'examiner les aspects relatifs à la santé mentale dans les conflits dans un prochain rapport qui portera sur le droit à la santé dans le contexte des conflits. UN لذا يقترح المقرر الخاص أن يكرس الاهتمام لأبعاد النزاعات المتعلقة بالصحة العقلية في تقرير قادم يركز على الحق في الصحة في سياق النـزاعات.
    35. Toutefois, comme la CNUCED IX, la 10ème session de la Conférence aura à définir, dans ces quatre domaines, des priorités qui devront refléter les avantages que présente la CNUCED par rapport à d'autres enceintes ainsi que la spécificité de sa mission générale, à savoir mener une analyse combinée des aspects relatifs au commerce et au développement pour chaque thème. UN 35- بيد أنه على غرار الأونكتاد التاسع، سيتعين على مؤتمر الأونكتاد العاشر تحديد الأولويات في هذه الميادين الأربعة. وينبغي أن تعكس هذه الأولويات المزايا النسبية للأونكتاد بالإضافة إلى الطبيعة الخاصة لولايته العامة التي تكمن في تحليل مركب لأبعاد التجارة والتنمية في كل موضوع.
    Le rapport mérite d'être noté pour sa description complète de l'ampleur du problème. UN والتقرير جدير بالثناء لوصفه الشامل ﻷبعاد المشكلة.
    Son besoin d'être la personne la plus intelligente de la pièce a atteint des proportions épiques. Open Subtitles حاجتها لتصبح أذكى شخص في الغرفة وصل لأبعاد خيالي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد