les services de renseignement ne sont pas autorisés à priver une personne de sa liberté uniquement à des fins de recherche du renseignement. | UN | ولا يسمح لأجهزة الاستخبارات بحرمان أشخاص من حريتهم لغرض وحيد هو جمع معلومات استخباراتية. |
Cette modification portera sur les outils de collecte d'information dont disposent les services de renseignement. | UN | إذ يستهدف التنقيح الأدوات المتاحة لأجهزة الاستخبارات في مجال جمع المعلومات. |
Pratique no 27. les services de renseignement ne sont pas autorisés à user de leurs pouvoirs d'arrestation et de détention s'ils ne sont pas mandatés pour exercer des fonctions de répression. | UN | الممارسة 27- لا يسمح لأجهزة الاستخبارات باستخدام سلطات التوقيف والاحتجاز إذا لم تكن لها ولاية لأداء مهام إنفاذ القانون. |
En particulier, tout pouvoir conféré aux services de renseignement afin de lutter contre le terrorisme doit être utilisé exclusivement à cette fin. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن أية سلطات ممنوحة لأجهزة الاستخبارات لأغراض مكافحة الإرهاب يجب أن تستخدم على وجه الحصر لهذه الأغراض. |
les services secrets sont autorisés à conserver les données personnelles qui sont strictement nécessaires en vue de remplir leur mandat. | UN | ويسمح لأجهزة الاستخبارات بالاحتفاظ بالبيانات الشخصية التي توجد ضرورة قصوى للجوء إليها لأغراض الاضطلاع بولايتها. |
En outre, l'Équipe de surveillance continue à collaborer avec d'autres groupes s'occupant des sanctions créés par le Conseil de sécurité, en particulier le Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée, avec lequel elle copréside la réunion régionale des représentants des services de renseignement des États d'Afrique de l'Est. | UN | 153 - وعلاوةً على ذلك، يداوم فريق الرصد على تعاونه مع من أفرقة الجزاءات الأخرى التي أنشأها مجلس الأمن، وبخاصة فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا، حيث يشترك معه في رئاسة الاجتماع الإقليمي لأجهزة الاستخبارات في شرق أفريقيا. |
La Commission parlementaire pour les services secrets a également tenu une session extraordinaire sur la question le 21 décembre 2005, au cours de laquelle le MinistreCoordonnateur des services secrets a fourni des renseignements pertinents aux membres du Parlement. | UN | وللتصدي لهذه المسألة، عقدت اللجنة البرلمانية المعنية بأجهزة الاستخبارات أيضاً جلسة خاصة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2005، قدم فيها الوزير المنسق لأجهزة الاستخبارات المعلومات اللازمة إلى أعضاء البرلمان. |
L'absence de formation concernant l'interdiction absolue de la torture, dans le cadre des instructions données aux services du renseignement, suscite également des préoccupations (art. 2, 10 et 16). | UN | وانعدام التدريب بشأن الحظر المطلق للتعذيب في سياق التعليمات الصادرة لأجهزة الاستخبارات هو أيضاً مصدر آخر للقلق (المواد 2 و10 و16). |
Pratique no 28. Si les services de renseignement sont investis de pouvoirs d'arrestation et de détention, ceux-ci sont fondés sur des lois disponibles au public. | UN | الممارسة 28- إذا كانت لأجهزة الاستخبارات سلطات التوقيف والاحتجاز، فإن هذه السلطات تستند إلى قانون متوافر على نطاق عام. |
De même, les services de renseignement ne sont pas autorisés à faire usage de centres de détention non reconnus administrés par des tiers, par exemple des entrepreneurs privés. | UN | وبالتساوي مع هذا، لا يسمح لأجهزة الاستخبارات باستخدام مرافق احتجاز غير معترف بها تديرها أطراف ثالثة، مثل مقاولي القطاع الخاص. |
Dernière garantie, les États ont explicitement disposé que les services de renseignement n'étaient pas autorisés à conserver des données personnelles en se fondant sur des motifs discriminatoires123. | UN | والضمانة الأخيرة هي أن الدول قضت صراحة بأن من غير المسموح لأجهزة الاستخبارات أن تحفظ بيانات شخصية على أسس تمييزية(). |
Pratique no 30. les services de renseignement ne sont pas autorisés à administrer leurs propres centres de détention ni à faire usage d'un quelconque centre de détention non reconnu administré par des tiers. | UN | الممارسة 30- لا يسمح لأجهزة الاستخبارات بتشغيل مرافق الاحتجاز الخاصة بها أو استخدام أي مرافق احتجاز غير معترف بها تقوم بتشغيلها أطراف ثالثة. |
Dans certains États, les services de renseignement sont tenus par la loi de détruire non seulement les fichiers qui ne sont plus pertinents125, mais également ceux qui sont inexacts ou dont le traitement est inadéquat126. | UN | وفي بعض الدول، لا يقتصر الالتزام القانوني لأجهزة الاستخبارات على إتلاف الملفات التي لم تعد ذات صلة() فحسب وإنما يشمل أيضاً إتلاف الملفات غير الصحيحة أو التي عولجت على نحو غير صحيح(). |
Si les services de renseignement sont autorisés à exercer des pouvoirs d'arrestation et de détention, les personnes concernées sont placées en détention provisoire dans des centres de détention officiels administrés par les services répressifs155. | UN | وفي حالة السماح لأجهزة الاستخبارات بممارسة سلطات التوقيف والاحتجاز، يودع الأفراد المعنيون في مراكز احتجاز نظامية تديرها وكالات إنفاذ القانون(). |
Évaluer la nécessité du partage de renseignements et sa pertinence à l'égard du mandat du destinataire permet aux services de renseignement d'appliquer le principe du partage minimum, selon lequel les services de renseignement qui partagent des informations limitent au strict minimum la quantité de données personnelles transférées166. | UN | وتقييم ما إذا كان تبادل المعلومات الاستخباراتية ضرورياً وذا صلة بولاية المتلقي يتيح لأجهزة الاستخبارات دعم مبدأ التقليل إلى الحد الأدنى عند تبادل المعلومات، أي أن أجهزة الاستخبارات تقلل المعلومات التي يجري تبادلها إلى أقصى حد ممكن(). |
De nombreuses lois nationales régissant les services de renseignement prévoient des sanctions spécifiques réprimant les infractions à ces lois et aux autres dispositions de droit interne ou international commises par les employés de ces services.73 Comme beaucoup d'activités de ces services sont secrètes, les infractions (commises par les employés) risquent de ne pas être détectées par les magistrats compétents. | UN | ويتضمن كثير من القوانين الوطنية المنظمة لأجهزة الاستخبارات جزاءات محددة توقع على الموظفين الذين ينتهكون هذه القوانين أو أحكام القانون الوطني والقانون الدولي الأخرى الواجبة التطبيق(). وبالنظر إلى أن الكثير من أنشطة أجهزة الاستخبارات يحدث سراً، فإن الجرائم (التي يرتكبها الموظفون) قد لا تكتشفها سلطات الادعاء المعنية. |
Ceci est particulièrement important dans la mesure où souvent, les pouvoirs dévolus aux services de renseignement donnent la possibilité d'enfreindre les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | وهذا مهم بشكل خاص بالنظر إلى أن الكثير من السلطات المخولة لأجهزة الاستخبارات ينطوي على احتمال انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية(). |
Le présent rapport analyse en outre les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de la loi n° 975 (2005) ( < < loi justice et paix > > ), la recrudescence des menaces à l'égard des défenseurs des droits de l'homme et autres, et le recours illégal aux services de renseignement à leur encontre. | UN | ويحلل التقرير أيضاً المصاعب المواجهة في تنفيذ القانون رقم 975(2005) ( " قانون العدالة والسلام " ) وتزايد التهديدات وحالات الاستخدام غير المشروع لأجهزة الاستخبارات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من الأشخاص. |
Un homme d'affaires soudanais ayant des contacts réguliers avec Mantai a été le témoin de plusieurs réunions entre Mantai et Hamid Abdallah, homme d'affaires basé à Khartoum qui aide les services secrets érythréens et soudanais et joue un rôle important dans le cartel de contrebande transfrontières entre l'Érythrée et le Soudan. | UN | 60 - وشهد رجل أعمال سوداني له اتصالات منتظمة مع منتاي عدة لقاءات بين منتاي وحامد عبد الله، وهو رجل أعمال يتخذ من الخرطوم مقرا له ويعد ذخرا لأجهزة الاستخبارات الإريترية والسودانية على حد سواء، وشخصية قوية في كارتل التهريب عبر الحدود الذي يعمل بين إريتريا والسودان(). |
En 2013, l'Équipe de surveillance a également continué de collaborer avec d'autres groupes s'occupant des sanctions créés par le Conseil de sécurité, en particulier le Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée, avec lequel elle copréside la réunion régionale des représentants des services de renseignement des États d'Afrique de l'Est. | UN | 140 - وفي عام 2013، داوم فريق الرصد أيضاً على تعاونه مع غيره من أفرقة الجزاءات الأخرى التي أنشأها مجلس الأمن، وبخاصة فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا، حيث يشترك معه في رئاسة الاجتماع الإقليمي لأجهزة الاستخبارات في شرق أفريقيا. |
L'absence de formation concernant l'interdiction absolue de la torture, dans le cadre des instructions données aux services du renseignement, suscite également des préoccupations (art. 2, 10 et 16). | UN | وانعدام التدريب بشأن الحظر المطلق للتعذيب في سياق التعليمات الصادرة لأجهزة الاستخبارات هو أيضاً مصدر آخر للقلق (المواد 2 و10 و16). |