Afin de faire en sorte que les programmes concernant les refuges du secteur privé soient gérés conformément aux dispositions des Conventions des droits de l'homme, les registres des services qu'ils proposent sont examinés et le caractère approprié des lieux de leur mise en place vérifiés. | UN | ومن أجل التحقق من أن برامج دور الإيواء التابعة للقطاع الخاص تدار وفقاً لأحكام اتفاقيات حقوق الإنسان يجري فحص سجلات الخدمات التي تقوم بتقديمها كما يجري التحقق من مدى مناسبة مواقعها. |
En créant un bureau de renseignements conformément aux dispositions des Conventions de Genève, une partie à un conflit armé se dote d'un moyen d'obtenir des renseignements sur des personnes disparues soit sur le champ de bataille soit sur un territoire contrôlé par l'ennemi et ainsi de soulager l'angoisse de leurs proches. | UN | وبإنشاء مكتب للإعلام وفقاً لأحكام اتفاقيات جنيف، يتيح الطرف في النزاع المسلح لنفسه وسيلة للحصول على معلومات عن الأشخاص المفقودين سواء في ساحة المعارك أو في الأراضي التي يسيطر عليها العدو ومن ثم التخفيف من حدة الآلام النفسية التي تعاني منها الأسر والأقارب. |
Le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, Robert Serry, a fait une déclaration dans laquelle il a déploré ces agissements en les jugeant contraires aux dispositions des Conventions de Genève et aux appels de la communauté internationale, y compris le Quatuor. | UN | وأصدر روبرت سيري، منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط، بيانا يستنكر فيه تلك الأعمال، ويذكر فيه أنها منافية لأحكام اتفاقيات جنيف وللنداءات الصادرة عن المجتمع الدولي، بما في ذلك المجموعة الرباعية. |
Soulignant également que la Commission internationale humanitaire d'établissement des faits peut faciliter par ses bons offices le retour au respect des dispositions des Conventions de Genève et du Protocole I, | UN | وإذ تؤكد أيضا إمكان أن تعمل اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في انتهاكات القواعد الإنسانية على إعادة الاحترام لأحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكول الأول، من خلال مساعيها الحميدة، |
En créant un bureau de renseignements conformément aux dispositions des Conventions de Genève de 1949, une partie à un conflit armé se dote d'un moyen d'obtenir des renseignements sur des personnes disparues soit sur le champ de bataille soit sur un territoire contrôlé par l'ennemi et ainsi de soulager l'angoisse de leurs proches. | UN | وبإنشاء مكتب للإعلام وفقاً لأحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949، يتيح الطرف في النزاع المسلح لنفسه وسيلة للحصول على معلومات عن الأشخاص المفقودين سواء في ساحة المعارك أو في الأراضي التي يسيطر عليها العدو ومن ثم التخفيف من حدة الآلام النفسية التي تعاني منها الأسر والأقارب. |
En créant un bureau de renseignements conformément aux dispositions des Conventions de Genève, une partie à un conflit armé se dote d'un moyen d'obtenir des renseignements sur des personnes disparues soit sur le champ de bataille soit sur un territoire contrôlé par l'ennemi et ainsi de soulager l'angoisse de leurs proches. | UN | وبإنشاء مكتب للإعلام وفقاً لأحكام اتفاقيات جنيف، يتيح الطرف في النزاع المسلح لنفسه وسيلة للحصول على معلومات عن الأشخاص المفقودين سواء في ساحة المعارك أو في الأراضي التي يسيطر عليها العدو ومن ثم التخفيف من حدة الآلام النفسية التي تعاني منها الأسر والأقارب. |
a) Améliorer le système d'activités de protection du travail conformément aux dispositions des Conventions de l'OIT : | UN | (أ) تحسين نظام أنشطة حماية العمل وفقاً لأحكام اتفاقيات منظمة العمل الدولية: |
Il peut servir à transmettre des informations sur les contacts désignés conformément aux dispositions des Conventions de Bâle, de Rotterdam et/ou de Stockholm et vise donc à faciliter la transmission de ces informations au secrétariat, tout en respectant l'autonomie juridique de chaque Convention. | UN | ويمكن استخدام هذه الاستمارة لنقل المعلومات المتعلقة بجهات الاتصال المعينة وفقاً لأحكام اتفاقيات بازل وروتردام و/أو استكهولم ومن ثم فإن الغرض منها هو تيسير نقل هذه المعلومات للأمانة في نفس الوقت مع مراعاة الاستقلال القانوني لكل اتفاقية. |
Présentant ce point, le représentant du Secrétariat a attiré l'attention sur la documentation pertinente, y compris un projet de formulaire harmonisé, à utiliser par les Parties pour notifier la désignation des contacts conformément aux dispositions des Conventions de Bâle, de Rotterdam et/ou de Stockholm (UNEP/CHW.11/21, annexe). | UN | 225- لدى عرض هذه المسألة، وجهت الأمانة الانتباه إلى الوثائق ذات الصلة، ، بما فيها الاستمارة الموحدة المقترحة على الأطراف لاستخدامها في الإخطارات بشأن جهات الاتصال المعينة وفقاً لأحكام اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم (UNEP/CHW.11/21، المرفق). |
Présentant ce point, le représentant du Secrétariat a attiré l'attention sur la documentation pertinente, notamment un formulaire harmonisé proposé aux fins d'utilisation par les Parties pour soumettre les notifications de la désignation des points de contact conformément aux dispositions des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm (UNEP/POPS/COP.6/30, annexe). | UN | 233- لدى عرض هذه المسألة، وجهت الأمانة الانتباه إلى الوثائق ذات الصلة، بما فيها الاستمارة الموحدة المقترحة على الأطراف لاستخدامها في الإخطارات بشأن جهات الاتصال المعينة وفقاً لأحكام اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم UNEP/POPS/COP.6/30)، المرفق). |
Soulignant également que la Commission internationale humanitaire d'établissement des faits peut faciliter par ses bons offices le retour au respect des dispositions des Conventions de Genève et du Protocole I, | UN | وإذ تؤكد أيضا إمكان أن تعمل اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في انتهاكات القواعد الإنسانية على إعادة الاحترام لأحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكول الأول، من خلال مساعيها الحميدة، |