À cet égard, ils se sont particulièrement intéressés aux dispositions de la Déclaration relatives à l'élimination de la pauvreté et au développement. | UN | وأولوا اهتماما خاصا، في هذا السياق، لأحكام الإعلان بشأن القضاء على الفقر، والتنمية. |
Les organisations de minorités ont soulevé une série de questions au sujet desquelles les gouvernements étaient appelés à prendre des mesures afin de se conformer aux dispositions de la Déclaration. | UN | وأثارت منظمات الأقليات مجموعة من القضايا التي تقتضي من الحكومات القيام بإجراء حتى تمتثل لأحكام الإعلان. |
Le Groupe de travail adopte la présente observation générale pour expliquer les dispositions de la Déclaration et en faciliter la pleine application dans une optique d'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | ويعتمد الفريق العامل هذا التعليق العام لشرح وتيسير التنفيذ الكامل لأحكام الإعلان من منظور المساواة بين الجنسين. |
Les recommandations devraient essentiellement porter sur l'obligation qui incombe aux États de se conformer aux dispositions de la Déclaration chaque fois qu'il s'agissait de droits des peuples autochtones. | UN | ويجب أن تركز التوصيات على التزام الدول بالامتثال لأحكام الإعلان كلما تعلق الأمر بحقوق الشعوب الأصلية. |
34. Le Groupe de travail a reçu des renseignements d'organisations non gouvernementales concernant le nonrespect par le Gouvernement algérien des dispositions de la Déclaration. | UN | 34- ولقد تلقى الفريق العامل معلومات من منظمات غير حكومية تشير فيها إلى عدم امتثال حكومة الجزائر لأحكام الإعلان. |
Au cours de la période considérée, des renseignements concernant le nonrespect des dispositions de la Déclaration par le Gouvernement cambodgien ont été reçus d'organisations non gouvernementales. | UN | 29- أثناء الفترة قيد الاستعراض، وردت معلومات من منظمات غير حكومية فيما يتعلق بعدم امتثال حكومة كمبوديا لأحكام الإعلان. |
La Déclaration impose également aux États, dans un cadre international, comme celui de la Convention-cadre, de se conformer aux dispositions de la Déclaration relatives au consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | 82 - يُلزِم الإعلان أيضاً الدول المشتركة في إطار دولي، مثل إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، بالامتثال لأحكام الإعلان المتعلقة بالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Le présent rapport contient des éléments d'information concernant la promotion effective des dispositions de la Déclaration sur les minorités, comme l'Assemblée générale l'a demandé dans sa résolution 56/162. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات عن الترويج الفعلي لأحكام الإعلان بناء على طلب الجمعية العامة في قرارها 56/162. |
Ainsi, il est extrêmement encourageant de noter aujourd'hui que de nombreux pays se préoccupent davantage de la prévalence et de l'incidence du VIH/sida et que des efforts considérables ont été faits par tous les États Membres pour faire face au problème, dans le cadre des dispositions de la Déclaration. | UN | وإنه لمن المشجع جدا في الواقع أن نلاحظ اليوم أن القلق الشديد يساور بلدانا عديدة إزاء انتشار الوباء والإصابة به، وأن كل دولة عضو ما فتئت تبذل العديد من الجهود للتصدي للمشكلة وفقا لأحكام الإعلان. |
Les problèmes relatifs aux droits de l'homme ne vont certainement pas diminuer s'il continue à y avoir différentes interprétations des dispositions de la Déclaration ou si une partie seulement de ces dispositions est appliquée. | UN | ولن تنقص بالتأكيد مشاكل حقوق الإنسان إذا استمرت التأويلات المختلفة لأحكام الإعلان أو تم تنفيذ هذه الأحكام بصورة جزئية فقط. |
Le Groupe de travail a reçu d'organisations non gouvernementales des renseignements concernant le nonrespect par le Gouvernement des dispositions de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | 25- وقد تلقى الفريق العامل معلومات من منظمات غير حكومية بشأن عدم امتثال الحكومة الجزائرية لأحكام الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
La Rapporteuse spéciale espère que le présent rapport aidera à sensibiliser les acteurs non étatiques à la responsabilité qui leur incombe de respecter les dispositions de la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus. | UN | 51 - تأمل المقررة الخاصة أن يساهم هذا التقرير في زيادة الوعي بمسؤولية الجهات الفاعلة من غير الدول فيما يتعلق بالامتثال لأحكام الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
1498. La détention de nombreux enfants et d'autres manifestants peut également être contraire aux dispositions de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme concernant la protection du droit de protester contre les violations des droits de l'homme. | UN | 1498- وقد يكون اعتقال أعداد كبيرة من الأطفال وغيرهم من المشاركين في المظاهرات مخالفا أيضا لأحكام الإعلان بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان المتعلقة بحماية الحق في الاحتجاج على انتهاكات حقوق الإنسان. |
Les articles 41 et 42 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones confient aux organes du système des Nations Unies la responsabilité de faciliter la pleine réalisation des dispositions de la Déclaration et le suivi de son efficacité. | UN | 7 - تعهد المادتان 41 و 42 من إعلان الأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية إلى هيئات منظومة الأمم المتحدة بمسؤولية الإسهام في الإعمال الكامل لأحكام الإعلان ومتابعة فعاليته. |
L'échafaudage sur lequel repose le blocus constitue un acte de génocide aux termes de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, de 1948, ainsi qu'un acte de guerre économique selon les dispositions de la Déclaration relative au droit de la guerre maritime, adoptée par la Conférence navale de Londres en 1909. | UN | ويمثل هيكل القوانين الذي يستند عليه الحصار عملا من أعمال الإبادة الجماعية، بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948، وعملا من أعمال الحرب الاقتصادية، ووفقا لأحكام الإعلان المتعلق بقانون الحرب البحرية الذي اعتمده المؤتمر البحري المعقود بلندن في عام 1909. |
Il a ajouté que ces études et avis avaient pour objet d'aider à mieux comprendre les dispositions de la Déclaration et de proposer des mesures concrètes aux États, aux peuples autochtones, à la société civile, aux organisations internationales, aux institutions nationales de défense des droits de l'homme et à d'autres entités en vue de faire progresser sa mise en œuvre. | UN | وأضاف أن الهدف من تلك الدراسات والمشورة هو إتاحة فهم أفضل لأحكام الإعلان واقتراح إجراءات ملموسة يمكن أن تتخذها الدول والشعوب الأصلية والمجتمعات المدنية والمنظمات الدولية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من أجل مواصلة تنفيذها. |
La Commission avait défini la portée de ce mandat sur la base des dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction du 25 novembre 1981, mais par la suite le mandat a été élargi en application de résolutions adoptées ultérieurement par la Commission et par l'Assemblée générale. | UN | ولئن كانت لجنة حقوق الإنسان قد حددت نطاق الولاية المتعلقة بالتعصب الديني وفقاً لأحكام الإعلان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على الدين أو المعتقد، المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1981، فإن هذا النطاق وُسِّع فيما بعد بموجب قرارات لاحقة صادرة عن لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة. |
Il sera également utile de revaloriser avec soin les diverses activités de promotion et de coopération internationale que mènent les différentes institutions des Nations Unies - en particulier dans le cadre des objectifs du Millénaire - , afin de promouvoir, surtout dans les pays où vivent des peuples autochtones, la pleine application des dispositions de la Déclaration. | UN | 39 - ومن المفيد كذلك إجراء عملية إعادة تقييم متأنية لمختلف أنشطة الترويج والتعاون الدولي، خاصة في إطار أهداف الألفية، التي تقوم بها شتى وكالات منظومة الأمم المتحدة. والهدف من ذلك، لا سيما في البلدان التي تقطنها شعوب أصلية، هو التنفيذ التام لأحكام الإعلان. |
Information concernant la promotion et la mise en œuvre de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones et suggestions concernant la façon dont le secrétariat de l'Instance permanente pourrait, conformément à l'article 42 de la Déclaration, engager un dialogue constructif avec les États Membres afin de promouvoir le respect et la pleine application des dispositions de la Déclaration et en assurer l'efficacité | UN | ثامنا - معلومات بشأن تعزيز و/أو تنفيذ إعلان حقوق الشعوب الأصلية واقتراحات بشأن السبل التي يمكن من خلالها لأمانة المنتدى الدائم، وفقا للمادة 42 من الإعلان، أن تدخل في حوار بنّاء مع الدول الأعضاء من أجل تعزيز الامتثال الكامل لأحكام الإعلان ومتابعته بصورة فعالة |
451. Des ONG ont soumis au Groupe de travail des renseignements concernant ce qu'elles considèrent comme une non-observation, par le Gouvernement de la Fédération de Russie, des dispositions de la Déclaration (voir par. 13). | UN | 451- تلقى الفريق العامل من منظمات غير حكومية معلومات تفيد، حسب ما يزعم، بعدم امتثال حكومة الاتحاد الروسي لأحكام الإعلان (انظر الفقرة 13). |