ويكيبيديا

    "لأحكام الميثاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux dispositions de la Charte
        
    • des dispositions de la Charte
        
    • les dispositions de la Charte
        
    • ses dispositions
        
    • dispositions pertinentes de la Charte
        
    • telle qu'instituée par la Charte
        
    • la Charte et
        
    Nous continuons de penser que le Conseil doit devenir plus démocratique, plus représentatif, plus responsable et plus efficace, conformément aux dispositions de la Charte. UN وما زلنا نؤمن بان على المجلس أن يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا وأكثر مسؤولية وأكثر فعالية وفقا لأحكام الميثاق.
    Si elles ne sont utilisées qu'en dernier recours et conformément aux dispositions de la Charte, les sanctions peuvent constituer un outil précieux pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأضاف أن الجزاءات يمكن أن تمثل أداة قيمة لصون السلام والأمن الدوليين إذا طبقت كملجأ أخير فقط ووفقا لأحكام الميثاق.
    Conformément aux dispositions de la Charte, il a fixé la barre assez haut pour l'usage de la force. UN ذلك أن المجلس لم يخفق، بل زاد من مثبطات استعمال القوة، وفقا لأحكام الميثاق.
    Il est préoccupant de constater que l'on tend à recourir à la force ou à la menace sans l'autorisation du Conseil, ce qui va à l'encontre des dispositions de la Charte. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق من الميل إلى استخدام التهديد بالقوة دون تفويض من مجلس الأمن خلافاً لأحكام الميثاق.
    Tous les différends entre Etats doivent être résolus pacifiquement en accord avec les dispositions de la Charte. UN وينبغي حل جميع المنازعات بين الدول سلميا وفقا ﻷحكام الميثاق.
    Il est donc important de donner pleine mesure aux dispositions de la Charte, en rétablissant les équilibres entre les différents organes de l'ONU. UN ولهذا فمن المهم إعطاء الأهمية الكاملة لأحكام الميثاق في استعادة التوازن بين هيئات الأمم المتحدة المختلفة.
    Nous estimons également que le Conseil devrait être un organe dont le fonctionnement repose davantage sur les règles, conformément aux dispositions de la Charte. UN ونؤمن أيضا أن بالمجلس ينبغي أن يعمل مستندا أكثر إلى كونه جهازا يقوم على سلطة القانون، وذلك وفقا لأحكام الميثاق.
    :: Contrôle du respect des droits sociaux conformément aux dispositions de la Charte sociale européenne, telle qu'elle a été modifiée. UN :: كفالة مراعاة الحقوق الاجتماعية وفقا لأحكام الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح.
    Les sanctions doivent être imposées conformément aux dispositions de la Charte et du droit international et faire l'objet d'examens périodiques. UN وينبغي أن تُفرض الجزاءات وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وينبغي أن تخضع للمراجعة.
    Plusieurs délégations ont souligné que l'adoption et l'application des sanctions devaient être conformes aux dispositions de la Charte et du droit international. UN 19 - وأكدت عدة وفود ضرورةَ توقيعِ الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي.
    Plusieurs délégations ont souligné que les sanctions devraient être adoptées et appliquées conformément aux dispositions de la Charte et du droit international. UN 19 - وأكدت عدة وفود ضرورةَ توقيعِ الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي.
    Le Comité spécial est bien l'instance apte à négocier toute modification de la Charte pouvant découler du processus de réforme et à assurer que tous les États Membres et organes de l'Organisation agissent conformément aux dispositions de la Charte et du droit international. UN واللجنة الخاصة هي المنتدى المناسب للتفاوض بشأن إدخال أي تعديلات على الميثاق، قد تنشأ عن عملية الإصلاح، ولكفالة أن تتصرف جميع الدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي.
    La nouvelle Constitution confirme le droit à l'autodétermination du peuple des Gibraltar, dont la réalisation doit être encouragée et respectée conformément aux dispositions de la Charte et des autres traités internationaux applicables. UN ويؤكد الدستور الجديد حق تقرير المصير لشعب جبل طارق، ويجب تشجيع هذا الحق واحترامه وفقاً لأحكام الميثاق والمعاهدات الدولية الأخرى السارية.
    Certaines délégations ont insisté sur le fait que les sanctions devaient être adoptées et appliquées conformément aux dispositions de la Charte et du droit international, être clairement définies et imposées uniquement après que tous les autres moyens de règlement pacifique ont été épuisés et leurs effets étudiés à fond. UN وشددت بعض الوفود على وجوب توقيع الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وأن تكون محددة بجلاء، وألا توقع إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية ودراسة آثارها بتمعن.
    La Mongolie souscrit à l'idée de conférer au Secrétaire général, le plus haut fonctionnaire de l'ONU, une autorité et une marge de manœuvre plus grandes dans l'administration des activités de l'Organisation conformément aux dispositions de la Charte. UN وتؤيد منغوليا فكرة تمكين الأمين العام، المسؤول الإداري الأول في الأمم المتحدة، من خلال منحه قدراً أكبر من السلطة والمرونة في إدارة أعمال المنظمة ووفقا لأحكام الميثاق.
    Pour éviter que les sanctions n'aillent à l'encontre du but recherché et n'aient des conséquences négatives, il faut n'y recourir qu'après avoir épuisé tous les autres moyens de règlement pacifique des différends et conformément aux dispositions de la Charte et du droit international. UN وقال إنه لا يجب اللجوء إلى الجزاءات إلا بعد استنفاذ جميع التدابير الخاصة بتسوية المنازعات بالسبل السلمية ووفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، من أجل تفادي أن تؤدى الجزاءات إلى نتائج عكسية أو سلبية.
    Les Tonga souscrivent à l'appel en faveur du rétablissement total de l'Assemblée générale dans son rôle de principal organe décisionnel, représentatif et directeur de l'ONU, conformément aux dispositions de la Charte. UN وتؤيد تونغا الدعوة إلى الاستعادة الكاملة لدور الجمعية العامة بصفتها الهيئة التمثيلية الرئيسية لصنع القرارات وصنع السياسات في الأمم المتحدة، وفقا لأحكام الميثاق.
    Nous sommes fermement convaincus que le règlement pacifique des différends conformément aux dispositions de la Charte est le meilleur moyen de prévenir et de régler les conflits et qu'on devrait y recourir davantage. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن التسوية السلمية للنزاعات وفقا لأحكام الميثاق هي أفضل وسيلة لمنع نشوب الصراعات وحلها، وينبغي استخدام هذه الوسيلة على نحو متزايد.
    L'application sélective des dispositions de la Charte doit être rejeté avec le mépris qu'une telle attitude mérite. UN والتطبيق الانتقائي لأحكام الميثاق ينبغي أن يرفض بما يستحقه من الاحتقار.
    Il a été indiqué que l'avis consultatif de la Cour pourrait contribuer au développement progressif et à la codification du droit international en établissant une interprétation uniforme des dispositions de la Charte relatives à l'emploi de la force. UN وأشيرَ إلى أن فتوى المحكمة يمكن أن تسهم أيضا في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه بإرساء تفسير موحد لأحكام الميثاق فيما يتعلق باستخدام القوة.
    Il est essentiel que nous interprétions tous de la même manière les dispositions de la Charte. UN ومن المهم أن نتشاطر فهما واحدا ﻷحكام الميثاق.
    Sa compétence en la matière était tirée de la Charte et, par conséquent, elle devait s'inscrire dans le respect de ses dispositions et du droit international. UN وبناء على ذلك، فإن ممارسة هذه السلطة تخضع لأحكام الميثاق ووفقا للقانون الدولي.
    Il a souligné que toute violation des dispositions pertinentes de la Charte engagerait la responsabilité de ses auteurs au regard du droit international. UN وأشار إلى أن أي انتهاكات لأحكام الميثاق ذات الصلة تترتب عليها حكما مسؤولية مرتكبيها بموجب القانون الدولي.
    Néanmoins, un participant non membre a rappelé au Conseil qu'en raison de la répartition des fonctions et des responsabilités entre les différents organes de l'ONU, telle qu'instituée par la Charte, la compétence du Conseil dans le domaine du VIH/sida se trouvait limitée. UN غير أن دولة غير عضو ذكَّرت المجلس أن اختصاصه في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز محدود نظرا لتوزيع مهام ومسؤوليات هيئات الأمم المتحدة المختلفة وفقا لأحكام الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد