ويكيبيديا

    "لأداء دور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à jouer un rôle
        
    • pour jouer un rôle
        
    • de jouer un rôle
        
    • jouer le rôle
        
    • jouent un rôle
        
    • pour exercer le rôle
        
    • dotés d'un rôle
        
    • d'activités propres
        
    • pour prendre l
        
    • jouer un rôle actif
        
    L'AIEA est prête à jouer un rôle de vérification dans l'application d'un certain nombre de mesures vitales de contrôle des armements et de désarmement qui semblent aujourd'hui possibles. UN والوكالة علــى أهبــة الاستعداد ﻷداء دور في التحقق في عدة تدابير حيوية لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح قد تصبح اﻵن ممكنة.
    Les organismes des Nations Unies sont appelés à jouer un rôle majeur à cet égard. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة مدعوة ﻷداء دور رئيسي في هذا الصدد.
    Les syndicats sont bien placés pour jouer un rôle central, en particulier avec les évaluations d'entreprises et les programmes d'écoaudit qui peuvent contribuer à sensibiliser l'opinion. UN وتتبوأ النقابات العمالية موقعا جيدا لأداء دور مركزي ولا سيما بفضل عمليات تقييم المؤسسات ومخططات التدقيق الإيكولوجي التي يمكن استخدامها لزيادة الوعي.
    Les atouts du PNUD le positionnent pour jouer un rôle unique dans cette entreprise. UN 12 - إن مواطن القوة المتوفرة لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تهيئة لأداء دور فريد في هذا المسعى.
    Il a conclu en soulignant que l'enfant et sa famille devaient avoir la possibilité de jouer un rôle actif tout au long du processus de réadaptation et de réinsertion. UN واختتم قائلاً إنه ينبغي إتاحة الفرصة للطفل والأسرة لأداء دور فعال في جميع مراحل عملية إعادة التأهيل والإدماج.
    L'accent a été également mis sur la nécessité de doter l'Union africaine des moyens nécessaires pour lui permettre de jouer le rôle de premier plan dans les situations de crises en Afrique, en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies. UN كما تم التشديد على ضرورة توفير الموارد التي يحتاجها الاتحاد الأفريقي لأداء دور طليعي في معالجة حالات الأزمات في أفريقيا، بشراكة مع الأمم المتحدة.
    Une importance majeure sera accordée aux partenariats, alliances et coalitions avec les partenaires du Programme pour l'habitat et les professionnels du secteur du logement afin qu'ils jouent un rôle actif dans la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation. UN 42 - وسيتم إيلاء تركيز رئيسي للشراكات والتحالفات والاندماجات مع شركاء جدول أعمال الموئل وموظفي الموئل لأداء دور نشط في التنفيذ والرصد والتقييم.
    Aucune société ayant été choisie pour procéder à la vérification des comptes du Conseil oléicole international ne pourra être sélectionnée de nouveau au cours des neuf années qui suivent, pendant la durée du présent Accord, pour exercer le rôle de commissaire aux comptes. UN ولا تجوز إعادة اختيار أية شركة سبق اختيارها لمراجعة حسابات المجلس الدولي للزيتون خلال السنوات التسع التالية، طوال مدة سريان هذا الاتفاق، لأداء دور مراجع الحسابات.
    Un travail ardu avait été nécessaire pour atteindre ce stade, et la Fédération de Russie était disposée à jouer un rôle actif dans les mesures pratiques qui devraient désormais être prises. UN وأشار الى أن بلوغ هذه المرحلة قد تطلب عملا مضنيا وأن بلده مستعد ﻷداء دور نشط في الخطوات العملية التي سيتعين اتخاذها اﻵن.
    Au Ghana, où les jeunes sont considérés comme le groupe le plus important et le plus productif de la population, une importance particulière est attachée à la qualité de l'enseignement et de la formation professionnelle afin de préparer les jeunes à jouer un rôle actif dans la société. UN وهناك تركيز خاص في غانا، حيث يعتبر الشباب أهم قطاعات السكان وأكثرها إنتاجا، على تزويدهم بتعليم جيد وتدريب مهني ﻹعدادهم ﻷداء دور نشط في المجتمع.
    Les jeunes Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza ont été invités à jouer un rôle plus actif aux niveaux local, régional et national pour remédier à la pénurie des possibilités de formation et d'emploi. UN وجرت تعبئة الشباب الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة ﻷداء دور أنشط على اﻷصعدة المحلية واﻹقليمية والوطنية بغية التغلب على قلة الفرص المتاحة في مجال التدريب والعمالة.
    L'Organisation des Nations Unies, qui a investi tant d'efforts et de ressources en Angola, reste prête à jouer un rôle politique, si elle y est invitée, pour aider toutes les parties concernées en Angola à trouver un règlement pacifique. UN فاﻷمم المتحدة، التي استثمرت في أنغولا جهودا وموارد كبيرة، مستعدة ﻷداء دور سياسي، إذا طُلب منها ذلك، لمساعدة جميع اﻷطراف المعنية في أنغولا للتوصل إلى حل سلمي.
    Les pays dotés de la volonté et des ressources pour jouer un rôle majeur en matière de paix et de sécurité internationales doivent toujours être associés au processus de prise de décision du Conseil. UN ويجب على البلدان التي تملك الإرادة والموارد اللازمة لأداء دور رئيسي في السلام والأمن الدوليين أن تشارك في عملية اتخاذ القرار بالمجلس.
    Nous pensons que ces deux pays, de par leur histoire et leur situation géographique, sont bien placés pour jouer un rôle influent dans le dialogue entre les religions, les civilisations et les cultures. UN ونعتقد أن هذين البلدين، تركيا وإسبانيا، مؤهلان بحكم الجغرافيا والتاريخ لأداء دور مؤثر في الحوار بين الأديان والحضارات والثقافات.
    En tant que seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement, la Conférence est la mieux placée pour jouer un rôle de premier plan dans le cadre des efforts visant à créer un ordre mondial de sécurité qui profiterait à toute l'humanité, aux forts comme aux faibles. UN والمؤتمر، بوصفه المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للمفاوضات بشأن نزع السلاح، يعد في موقع فريد يهيئه لأداء دور رائد في الجهود المبذولة لإيجاد نظام أمني عالمي يتسم بالاستقرار والسلم والاستدامة يعود بالفائدة على البشر أجمعين، الأقوياء منهم والضعفاء، على حد سواء.
    Le modèle éducatif ouzbèk tient compte des impératifs de la mondialisation et constitue un moyen pour l'Ouzbékistan de jouer un rôle plus actif en Asie et dans le monde. UN ويراعي نموذج التعليم في أوزبكستان الاحتياجات المرتبطة بالعولمة، ويشكل وسيلة تتبوأ أوزبسكتان من خلالها مكانة تؤهلها لأداء دور متزايد الأهمية في منطقة آسيا والعالم أجمع.
    Une commission de ce genre a maintenant été constituée en Sierra Leone et un commissaire chargé des enfants et des jeunes a été nommé en Irlande du Nord afin de jouer un rôle analogue. UN وقد أنشئت لجنة من هذا القبيل في سيراليون، وعُين في أيرلندا الشمالية مفوض لشؤون الأطفال والشباب لأداء دور مماثل.
    Le secteur privé est en mesure de jouer un rôle plus important dans le financement du développement durable. UN 14 - وأمام القطاع الخاص فرصة كبيرة لأداء دور في تمويل التنمية المستدامة.
    Le secrétariat du CAD est prêt à jouer le rôle de centre de coordination pour la collecte de ce type d'informations, si les Parties le juge approprié, après l'achèvement de l'étude pilote décrite plus loin, afin de réduire autant que possible la charge que la communication d'informations représente pour les donateurs. UN وأمانة لجنة المساعدة الانمائية مستعدة لأداء دور جهة التنسيق لتجميع هذا النوع من المعلومات إذا ما استنسبت الأطراف ذلك بعد تجميع الدراسة الرائدة الموصوفة أدناه بغية التقليل إلى أدنى حد من عبء التبليغ الملقى على الجهات المانحة.
    L'Union européenne est consciente de la possibilité que les Nations Unies jouent un rôle accru dans le renforcement des partenariats financiers entre pays en développement, notamment pour la réalisation des objectifs de développement approuvés à l'échelle internationale, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويعترف الاتحاد الأوروبي بإمكانيات الأمم المتحدة لأداء دور متزايد في تعزيز تمويل الشراكة فيما بين البلدان النامية، لا سيما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aucune société ayant été choisie pour procéder à la vérification des comptes du Conseil oléicole international ne peut être sélectionnée de nouveau au cours des neuf années qui suivent, pendant la durée du présent Accord, pour exercer le rôle de commissaire aux comptes. UN ولا تجوز إعادة اختيار أية شركة سبق اختيارها لمراجعة حسابات المجلس الدولي للزيتون خلال السنوات التسع التالية، طوال مدة سريان هذا الاتفاق، لأداء دور مراجع الحسابات.
    L'étude a montré que la récente création de comités d'audit/de contrôle dotés d'un rôle consultatif auprès de l'administration et des organes délibérants constituait un progrès important pour améliorer la fonction d'audit/de contrôle dans les organismes des Nations Unies. UN وخلص الاستعراض إلى أن إنشاء لجان مراجعة الحسابات/الرقابة مؤخراً لأداء دور استشاري لدى الهيئات الإدارية والتشريعية هو خطوة هامة نحو تحسين وظيفة مراجعة الحسابات/الرقابة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    2. Demande à tous les gouvernements de célébrer la Journée internationale des handicapés et de tirer parti de l'occasion pour prendre l'initiative d'activités propres à faire prendre conscience à la population des avantages que les individus et la société tireraient de l'intégration des handicapés dans tous les domaines de la vie sociale, économique et politique; UN ٢ - تناشد جميع الحكومات أن تحتفل باليوم الدولي للمعوقين مغتنمة هذه الفرصة ﻷداء دور ريادي في إذكاء وعي السكان بالمكاسب التي سيجنيها اﻷفراد والمجتمع من إدماج المعوقين في كل مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد