ويكيبيديا

    "لأزمة دارفور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la crise du Darfour
        
    • de la crise du Darfour
        
    • à la crise au Darfour
        
    • the Darfur crisis
        
    • la crise du Darfour et
        
    Évaluation de la réaction de l'UNICEF face à la crise du Darfour, menée conjointement par l'UNICEF et le Ministère du développement international UN تقييم مشترك لليونيسيف وإدارة التنمية الدولية لاستجابة اليونيسيف لأزمة دارفور
    Dans les secteurs de l'alimentation en eau et de l'éducation, les interventions de l'UNICEF ont représenté environ 75 % des initiatives prises par la communauté internationale pour faire face à la crise du Darfour. UN وفي قطاعي المياه والتعليم، مثّلت تدخلات اليونيسيف قرابة 75 في المائة من مجموع حالات الاستجابة الدولية لأزمة دارفور.
    Grâce au plaidoyer du Bureau en faveur d'une intervention humanitaire massive face à la crise du Darfour, les effectifs chargés de l'aide humanitaire ont été portés à 14 000. UN وبفضل دعوة المكتب إلى استجابة إنسانية كبيرة لأزمة دارفور زاد عدد الأفراد العاملين في المجال الإنساني ليبلغ 000 14 موظف.
    Quels que soient les efforts de la MINURCAT ou les efforts de mon pays pour sécuriser les camps de réfugiés et de déplacés, le véritable règlement de la crise du Darfour ne peut être que politique, pour permettre aux réfugiés et aux déplacés de regagner leur terre d'origine. UN وبغض النظر عن جهود بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، أو جهود بلدي لتحسين الأمن في مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين، فالحل الحقيقي لأزمة دارفور لا يمكن أن يكون إلا سياسيا بغية تمكين اللاجئين والمشردين من العودة إلى أوطان أجدادهم.
    Les dirigeants arabes ont appelé le Conseil de sécurité à assumer ses responsabilités en ce qui concerne l'instauration de la paix et de la stabilité au Soudan et d'appuyer les efforts visant à faire avancer le processus de règlement politique de la crise du Darfour. UN ودعا القادة مجلس الأمن إلى تحمل مسؤولياته في إقرار السلام والاستقرار في السودان، ودعم الجهود المبذولة لتحقيق تقدم على مسار التسوية السياسية لأزمة دارفور.
    Les fonds sont allés surtout au secteur alimentaire, qui a absorbé 35 % des sommes consacrées à la solution de la crise du Darfour. UN وكان قطاع الأغذية أكثر القطاعات المتلقية للأموال حيث استأثر بنسبة تناهز 35 في المائة من مجموع الأموال المقدمة لأزمة دارفور.
    Les ressources financières destinées à l'action menée par les organismes d'aide humanitaire pour faire face à la crise au Darfour ont augmenté. UN 24 - تحسنت مستويات تمويل الاستجابة الإنسانية لأزمة دارفور.
    Nous l'en félicitons et nous l'encourageons à demeurer engagé dans la recherche d'une solution à la crise du Darfour. UN وإننــا نشيد به على تلك الجهود ونشجعه على أن يواصل العمل على إيجاد حل لأزمة دارفور.
    La communauté internationale doit saisir cette occasion et appuyer les efforts déployés dans ce cadre par l'Union africaine, l'ONU et le Gouvernement soudanais, notamment pour trouver une solution à la crise du Darfour. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يغتنم هذه الفرصة لتأييد الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والحكومة السودانية في هذا الصدد، لا سيما من أجل إيجاد حل لأزمة دارفور.
    Les participants se sont dit pleinement satisfaits du travail effectué par l'Équipe directrice et ont salué tout particulièrement l'efficacité de la coopération et de la coordination instituées entre l'Union africaine et la Ligue des États arabes en vue de mettre fin à la crise du Darfour. UN وأعرب المشاركون عن تقديرهم البالغ لجهود وتدابير الفريق التوجيهي، وبخاصة التعاون والتنسيق الفعالان بين الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية لوضع حد لأزمة دارفور.
    Si l'on ajoute le surcroît de ressources nécessaire pour les opérations de secours au Tchad, le montant total des besoins de financement de la réaction de l'Organisation des Nations Unies face à la crise du Darfour s'établit à 531 millions de dollars. UN ويبلغ مجموع احتياجات التمويل لاستجابة الأمم المتحدة لأزمة دارفور حاليا، بالإضافة إلى الاحتياجات الجديدة لجهود الإغاثة في تشاد، مبلغ 531 مليون دولار.
    En attendant, suite aux ouvertures faites par le Parti du Congrès national envers ses partenaires du Gouvernement d'unité nationale et les partis politiques traditionnels, un comité pluripartite a été constitué pour chercher une solution à la crise du Darfour. UN وفي غضون ذلك، اتصل حزب المؤتمر الوطني بشركائه في حكومة الوحدة الوطنية والأحزاب السياسية التقليدية، مما أسفر عن إنشاء لجنة تضم عدة أحزاب، شُكّلت لالتماس حل لأزمة دارفور.
    :: Ont affirmé qu'il faut accorder la priorité au processus politique et, dans ce contexte, ont passé en revue toutes les initiatives de soutien actuelles afin de trouver une solution politique permanente à la crise du Darfour et ont affirmé l'importance de la participation continue des éléments régionaux à ce processus; UN :: التأكيد على ضرورة إعطاء الأولوية للعملية السياسية، واستعراض كافة المبادرات الجارية الداعمة لإيجاد حل سياسي دائم لأزمة دارفور والتأكيد على أهمية الانخراط المستمر للفاعلين الإقليميين في هذه العملية.
    L'assistance déjà fournie à cet égard est appréciée, tout comme l'aide humanitaire apportée aux réfugiés et aux personnes déplacées dans leur propre pays par suite de la crise du Darfour et ce, malgré les graves problèmes de sécurité et les défis humanitaires. UN وإن المساعدة المقدمة أصلا في هذا الصدد تستحق التقدير، شأنها في ذلك شأن المعونة الإنسانية المقدمة في ظروف أمنية صعبة والتحديات الإنسانية التي تواجه اللاجئين والمشردين داخليا نتيجة لأزمة دارفور.
    Il est illusoire de croire que mon pays connaîtra sans difficulté la stabilité nécessaire à la consolidation de son état de droit démocratique s'il continue à subir les effets pervers de la crise du Darfour. UN ولا يحسبن أحد أن بلادي ستنعم، بدون صعوبات، بالاستقرار اللازم لتقوية الحكم الديمقراطي للقانون إذا استمرت معاناتها من الآثار السلبية لأزمة دارفور.
    À ces réfugiés s'ajoutent les réfugiés centrafricains de plus en plus nombreux, la République centrafricaine étant après le Tchad la deuxième victime de la crise du Darfour, qui risque, si on n'y prend garde, de se généraliser dans toute la sous-région de l'Afrique centrale. UN وإلى جانب أولئك اللاجئين، فإن لدينا عددا متزايدا من لاجئي وسط أفريقيا وهي ثاني أكبر ضحية، بعد تشاد، لأزمة دارفور التي تهدد بالانتشار في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية بالكامل، إن لم نتوخ الحرص.
    Le renforcement urgent de la MUAS peut constituer un pas important vers le règlement durable de la crise du Darfour. UN 138 - وقد يمثل التعجيل بتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان خطوة هامة صوب التوصل إلى تسوية دائمة لأزمة دارفور.
    L'une des principales conséquences de la crise du Darfour a été de bouleverser l'économie locale. UN 151 - تتمثل الآثار الرئيسية لأزمة دارفور في أنها تعوق الأنشطة الاقتصادية المحلية.
    Le Tchad n'est nullement impliqué dans une quelconque activité des rebelles darfouriens; au contraire, en tant que pays voisin, il avait toujours manifesté sa disponibilité à aider, autant que faire se peut, à la résolution pacifique de la crise du Darfour. UN وتشاد لا يد له إطلاقا في أي نشاط من أنشطة المتمردين بدارفور؛ بل على النقيض من ذلك، وباعتبارها من بلدان الجوار، كان دأبها دائما الإعراب عن استعدادها لتقديم يد المساعدة، ما وسعها ذلك، من أجل إيجاد حل سلمي لأزمة دارفور.
    Les combats qui ont eu lieu entre les forces armées soudanaises et le MJE les 5 et 6 août au Darfour-Nord et le 9 août au Darfour-Ouest ont mis en danger la vie des civils et montrent que les parties ne se sont pas totalement engagées en faveur d'une solution politique à la crise au Darfour. UN وأسفر القتال بين القوات المسلحة السودانية وحركة العدل والمساواة في يومي 5 و 6 آب/أغسطس في شمال دارفور وفي 9 آب/أغسطس في غرب دارفور عن تعريض حياة المدنيين للخطر، وهو يظهر أن الطرفين لم يلتزما التزاما كاملا بالسعي إلى حل سياسي لأزمة دارفور.
    L'ONU et la MUAS ont engagé avec le Gouvernement soudanais un dialogue sur la question de la violence sexuelle au Darfour, auquel participent les autorités policières et judiciaires, ainsi que les structures locales et nationales de protection des civils, notamment un comité du Mécanisme conjoint d'application créé pour mettre en œuvre l'Accord de 2004 conclu entre l'ONU et le Gouvernement pour mettre fin à la crise au Darfour. UN 45 - ودخلت الأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان في حوار مع حكومة السودان بشأن مسألة العنف الجنسي في دارفور. وشاركت في هذا الحوار مؤسسات الشرطة والمؤسسات القانونية، فضلا عن الهيئات المحلية والوطنية لحماية المدنيين، بما في ذلك لجنة تابعة لآلية التنفيذ المشترك أنشئت لتنفيذ الاتفاق المبرم في عام 2004 بين الأمم المتحدة والحكومة لوضع حد لأزمة دارفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد