ويكيبيديا

    "لأسبابه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • attaquer à ses causes
        
    • les causes
        
    • causes sont
        
    • de ses causes
        
    • raisons la justifiant
        
    Pour lutter efficacement contre la traite, il faut s'attaquer à ses causes profondes et aux réseaux très complexes qui sont à l'œuvre dans ce domaine. UN ومكافحة الاتجار على نحو فعال يتطلب التصدي لأسبابه الجذرية وللشبكات المعقدة الناشطة في هذا المجال.
    Dans ce domaine, l'action doit aller au-delà des symptômes et des effets de la violence pour s'attaquer à ses causes profondes. UN غير أن الجهود ينبغي أن تتخطى معالجة أعراض العنف وآثاره لتتصدى لأسبابه الجذرية.
    Cela est indispensable pour mieux comprendre les ressorts et les causes profondes de la violence et y remédier efficacement. UN وهذا في غاية الأهمية من أجل فهم الوجه الخفي للعنف، والتصدي لأسبابه الجذرية بصورة فعالة.
    L'odeur causée par l'écoulement constant, dont les causes sont mal comprises, entraîne souvent stigmatisation et ostracisme de la part des communautés. UN والرائحة المنبعثة من التسرب الدائم للبول بالإضافة إلى التصورات الخاطئة لأسبابه غالبا ما يؤديان إلى الوصم والإبعاد من جانب المجتمع.
    Notre rejet unanime de toute justification du terrorisme ne signifie pas que nous devons omettre de tenir compte objectivement de ses causes profondes. UN إن إجماعنا على استبعاد مبررات الإرهاب يجب أن لا يكون على حساب التناول الموضوعي لأسبابه الجذرية.
    3. Toute demande de prolongation devrait comprendre une indication de la durée de la prolongation proposée, une explication des raisons la justifiant ainsi que toute autre information pertinente relative à cette prolongation. UN 3- ينبغي أن تتضمن طلبات التمديد هذه معلومات عن مدة التمديد المقترح، وشرحاً لأسبابه وأية معلومات أخرى ذات صلة به.
    Il est également préoccupé par l'absence de mesures visant à empêcher l'exploitation de la prostitution et à s'attaquer à ses causes profondes et par l'insuffisance de la protection et des services accessibles aux femmes victimes de cette exploitation. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الافتقار إلى الجهود الرامية إلى منع استغلال البغاء والتصدي لأسبابه الجذرية، وعدم توفير الحماية والخدمات للنساء ضحايا هذا النوع من الاستغلال.
    Pour prévenir la violence il faut s'attaquer à ses causes profondes. UN 57 - وقالت إنه يتعين بذل جهود لمنع العنف للتصدي لأسبابه الجذرية.
    Pour combattre le terrorisme, il importe avant tout de s'attaquer à ses causes profondes, notamment la xénophobie religieuse, l'injustice politique et la pauvreté. UN وأنه من المهم، من أجل مكافحة الإرهاب، التصدي أولا لأسبابه الجذرية، بما في ذلك كراهية الأديان الأخرى والظلم السياسي والفقر.
    12. Le Gouvernement tanzanien est résolu à utiliser tous les moyens dont il dispose pour combattre le terrorisme et s'attaquer à ses causes profondes. UN 12 - وقال إن حكومته ملتزمة باستخدام كل الوسائل التي في متناولها لمكافحة الإرهاب والتصدي لأسبابه الدفينة.
    Il s'inquiète également qu'aucune mesure ne soit prise pour prévenir l'exploitation de la prostitution et s'attaquer à ses causes profondes, et pour protéger les victimes et leur assurer certains services. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لعدم بذل جهود لمنع الاستغلال في البغاء والتصدي لأسبابه الجذرية، ولعدم توافر الحماية والخدمات لضحايا الاستغلال.
    Sur le plan de la lutte contre le terrorisme, l'Indonésie, qui a été touchée de plein fouet par ce fléau, estime qu'il faut s'attaquer à ses causes profondes, tout en veillant au respect des droits de l'homme et de la primauté du droit. UN 76 - وعلى صعيد مكافحة الإرهاب، فإن إندونيسيا التي تضررت تضررا بالغا بهذه الآفة، ترى أنه يتعين التصدي لأسبابه العميقة، والحرص في نفس الوقت على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    L'odeur causée par l'écoulement constant, dont les causes sont mal comprises, entraîne souvent stigmatisation et ostracisme de la part des communautés. UN والرائحة المنبعثة من التسرب الدائم للبول بالإضافة إلى التصورات الخاطئة لأسبابه غالباً ما يؤديان إلى الوصم والنبذ من جانب المجتمع.
    Il faut en examiner les causes profondes avec la même détermination, sinon, nos efforts n'atteindront pas leurs objectifs. UN ويجب التصدي لأسبابه العميقة الجذور بتصميم مماثل. وإلا، فإن جهودنا ستقصر عن بلوغ هدفها.
    Les États sont priés d'interdire toute forme de violence contre les enfants et d'en éliminer les causes. UN ونوشدت الدول بأن تحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال وأن تتصدى لأسبابه الأصلية.
    Pourtant, nous ne sommes toujours pas parvenus à une définition commune de cette menace ni n'en avons déterminé les causes fondamentales. UN ولكننا لم ننجح حتى الآن في التوصل إلى تعريف مشترك لذلك التهديد أو تعريف لأسبابه الأساسية.
    Ses vraies causes sont : la pauvreté, qui prive les femmes d'une éducation nécessaire à l'emploi, et les conflits armés, qui permettent à la traite de prospérer dans le vide laissé souvent après ceux-là par la disparition du pouvoir. UN وأضافت أن الاتجار بالنساء والأطفال ينبغي أن يُحارَب بالتصدي لأسبابه الجذرية: أي الفقر، الذي يحرم المرأة من التعليم لأغراض العمالة؛ والنزاع المسلح، الذي يسمح لذلك الاتجار بالازدهار في فراغ السلطة الذي كثيرا ما ينشأ في الأحوال التي تعقب الصراعات.
    Nous avons donc vraiment à cœur de coopérer étroitement avec le Comité afin de parer aux conséquences du plus grand accident nucléaire de l'histoire de l'humanité et de les réduire autant que faire se peut, par l'adoption d'une explication scientifique commune de ses causes et de sa nature. UN ولذلك نحن مهتمون للغاية بالتعاون الوثيق مع اللجنة من أجل مواجهة آثار أكبر حادث نووي في تاريخ البشرية والحد منها من خلال إدراك علمي مشترك لأسبابه وطبيعته.
    Il serait utile non seulement de traiter des conséquences de cette violence, mais aussi, comme le recommande le Programme d'action de Beijing, de ses causes. UN وسيكون من مصلحتنا جميعاً إذا ما تصدينا ليس فقط للعواقب التي تترتب عن هذا الشكل من أشكال العنف فحسب، بل لأسبابه أيضاً، على نحو ما أوصى بذلك، في جملة أمور، منهاج عمل بيجين.
    3. Toute demande de prolongation devrait comprendre une indication de la durée de la prolongation proposée, une explication des raisons la justifiant ainsi que toute autre information pertinente relative à cette prolongation. UN 3- ينبغي أن تتضمن طلبات التمديد هذه معلومات عن مدة التمديد المقترح، وشرحاً لأسبابه وأية معلومات أخرى ذات صلة به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد