Deuxièmement, les personnes victimes de la traite doivent bénéficier du statut de résidence temporaire ou permanente pour des raisons sociales ou humanitaires. | UN | وثانياً، يجب منح الأشخاص المُتاجَر بهم مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة لأسباب اجتماعية أو إنسانية. |
2. Réaffirme qu'il faut valoriser et promouvoir toutes les formes de bénévolat, activité qui fait intervenir et touche tous les secteurs de la société, en particulier les femmes, les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les personnes handicapées, les minorités, les migrants et les personnes qui demeurent exclues pour des raisons sociales ou économiques; | UN | 2 - تعيد تأكيد ضرورة الاعتراف بجميع أشكال العمل التطوعي وتعزيزها، بوصف ذلك مسألة تهم وتفيد شرائح المجتمع كافة، بما فيها النساء، والأطفال، والشباب، والمسنون، والمعوقون، والأقليات، والمهاجرون، والفئات التي لا تزال مستبعدة لأسباب اجتماعية أو اقتصادية؛ |
2. Réaffirme qu'il faut valoriser et promouvoir toutes les formes de bénévolat, activité qui fait intervenir et touche tous les secteurs de la société, en particulier les femmes, les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les personnes handicapées, les minorités, les migrants et les personnes qui demeurent exclues pour des raisons sociales ou économiques ; | UN | 2 - تعيد تأكيد ضرورة الاعتراف بجميع أشكال العمل التطوعي وتعزيزها، بوصف ذلك مسألة تهم وتفيد شرائح المجتمع كافة، بما فيها النساء والأطفال والشباب والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة والأقليات والمهاجرون والفئات التي لا تزال مستبعدة لأسباب اجتماعية أو اقتصادية؛ |
5. Réaffirme la nécessité de valoriser et promouvoir toutes les formes de volontariat, activité qui fait intervenir et touche tous les secteurs de la société, et en particulier les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les handicapés, les minorités et les immigrants, ainsi que les personnes exclues pour des raisons sociales ou économiques; | UN | 5 - تعيد تأكيد ضرورة الاعتراف بجميع أشكال العمل التطوعي وتعزيزها، بوصف ذلك مسألة تهم وتفيد جميع شرائح المجتمع، بما فيها الأطفال، والشباب، والمسنون، والمعوقون، والأقليات، والمهاجرون، والفئات التي لا تزال مستبعدة لأسباب اجتماعية أو اقتصادية؛ |
L'interruption artificielle de la grossesse pour des raisons sociales et médicales se fait sur la demande de la femme dans les délais établis par le Ministère de la santé. | UN | ويتم إنهاء الحمل بالوسائل الاصطناعية لأسباب اجتماعية أو طبية بناء على طلب المرأة خلال مراحل الحمل التي حددتها وزارة الصحة. |
Lorsque les critères établis dans le cadre de la politique du Département du logement ne sont pas remplis mais que des motifs sociaux ou médicaux justifient une attention particulière, le Département du logement peut demander l'avis et l'aide du Département de la protection social ou d'ONG concernées, selon le cas. | UN | أما الطلبات التي لا تفي بالمعايير في إطار السياسات السائدة لوزارة الإسكان ولكنها تستدعي اهتماماً خاصاً لأسباب اجتماعية أو طبية، فيجوز للوزارة التماس المشورة والمساعدة من إدارة الرعاية الاجتماعية أو المنظمات غير الحكومية المعنية، عند الضرورة. |
5. Réaffirme la nécessité de valoriser et promouvoir toutes les formes de volontariat, activité qui fait intervenir et touche tous les secteurs de la société, en particulier les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les personnes handicapées, les minorités et les immigrants, ainsi que les personnes exclues pour des raisons sociales ou économiques ; | UN | 5 - تعيد تأكيد ضرورة الاعتراف بجميع أشكال العمل التطوعي وتعزيزها، بوصف ذلك مسألة تهم وتفيد شرائح المجتمع كافة، بما فيها الأطفال، والشباب، والمسنون، والمعوقون، والأقليات والمهاجرون، والفئات التي لا تزال مستبعدة لأسباب اجتماعية أو اقتصادية؛ |
8. Réaffirme qu'il convient de valoriser et de promouvoir toutes les formes de bénévolat afin de faire participer et de toucher tous les secteurs de la société, y compris les femmes, les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les personnes handicapées, les minorités, les migrants et ceux qui restent exclus pour des raisons sociales ou économiques ; | UN | 8 - تعيد تأكيد ضرورة الاعتراف بالعمل التطوعي بجميع أشكاله وتعزيزه من أجل إشراك المجتمع وإفادته بجميع فئاته، بما فيها النساء والأطفال والشباب والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة والأقليات والمهاجرون والفئات التي لا تزال مستبعدة لأسباب اجتماعية أو اقتصادية؛ |
7. Réaffirme qu'il convient de valoriser et de promouvoir toutes les formes de bénévolat afin de faire participer et de toucher tous les secteurs de la société, y compris les femmes, les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les personnes handicapées, les minorités, les migrants et ceux qui restent exclus pour des raisons sociales ou économiques; | UN | " 7 - تكرر تأكيد ضرورة الاعتراف بجميع أشكال العمل التطوعي وتعزيزها، من أجل إشراك وإفادة جميع شرائح المجتمع، بمن فيها النساء والأطفال والشباب والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة والأقليات والمهاجرون والفئات التي لا تزال مستبعدة لأسباب اجتماعية أو اقتصادية؛ |
8. Réaffirme qu'il convient de valoriser et de promouvoir toutes les formes de bénévolat afin de faire participer et de toucher tous les secteurs de la société, y compris les femmes, les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les personnes handicapées, les minorités, les migrants et ceux qui restent exclus pour des raisons sociales ou économiques; | UN | 8 - تكرر تأكيد ضرورة الاعتراف بجميع أشكال العمل التطوعي وتعزيزها، من أجل إشراك وإفادة جميع شرائح المجتمع، بمن فيها النساء والأطفال والشباب والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة والأقليات والمهاجرون والفئات التي لا تزال مستبعدة لأسباب اجتماعية أو اقتصادية؛ |
14. Les élèves (issus essentiellement des zones rurales) qui abandonnent l'école le font soit pour raisons économiques, pour des raisons ayant trait à la mauvaise qualité de l'infrastructure routière et au manque de transports publics, soit encore pour des raisons sociales ou culturelles. | UN | 14 - وأردفت قائلة إن التلاميذ (أساسا من المناطق الريفية) الذين ينقطعون عن الدراسة يفعلون ذلك، إمّا لأسباب اقتصادية، وإما لعوامل تتعلق بسوء البنية التحتية المرورية ونقص خدمات النقل العام، أو لأسباب اجتماعية أو ثقافية. |
Si tel est le cas, nous devrons réorienter nos efforts pour promouvoir toutes les formes de bénévolat, en envisageant celui-ci comme un moyen d'engager et de faire bénéficier tous les secteurs de la société, en particulier les femmes, les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les personnes handicapées, les minorités, les migrants et les personnes qui demeurent exclues pour des raisons sociales ou économiques. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا في حاجة إلى تكييف جهودنا لتشجيع جميع أشكال العمل التطوعي، بأن نأخذ في الاعتبار بالفكرة القائلة إنه ينبغي أن يسمح العمل التطوعي بمشاركة جميع شرائح المجتمع وأن يعود عليها بالفائدة جميعاً، بما في ذلك النساء والأطفال والشباب وكبار السن والمعوقون والأقليات والمهاجرون، وجميع أولئك الذين لا يزالون مستبعدين لأسباب اجتماعية أو اقتصادية. |
6. Réaffirme la nécessité de valoriser et promouvoir toutes les formes de bénévolat, activité qui concerne et touche tous les membres de la société, en particulier les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les handicapés, les minorités et les immigrants ainsi que les personnes exclues pour des raisons sociales et économiques ; | UN | 6 - تعيد تأكيد ضرورة الاعتراف بجميع أشكال العمل التطوعي وتعزيزها، بوصف ذلك مسألة تهم وتفيد جميع شرائح المجتمع، بما فيها الأطفال، والشباب، والمسنون، والمعوقون، والأقليات، والمهاجرون، والفئات التي لا تزال مستبعدة لأسباب اجتماعية أو اقتصادية؛ |
Dans les statistiques des services sociaux, les handicapés constituent un groupe parmi d'autres, dont les personnes qui, selon la Loi sur les services sociaux (2001:453), ont besoin d'un soutien pour des motifs sociaux ou en raison de handicaps mentaux ou de leur âge. | UN | ويمثل المعوقون، في إحصاءات الخدمات الاجتماعية، مجموعة واحدة فقط من العديد من المجموعات، بمن فيهم من يحتاجون إلى الدعم وفقاً لقانون الخدمات الاجتماعية (453:2001) لأسباب اجتماعية أو بسبب إعاقات عقلية أو بسبب السن. |