pour des raisons de sécurité nationale, des données désagrégées ne sont pas disponibles pour cette catégorie | UN | البيانات المصنفة لهذه الفئة غير متاحة لأسباب تتعلق بالأمن الوطني |
On a noté que le droit d'expulser les étrangers jugés indésirables pour des raisons de sécurité nationale n'était pas mis en cause mais qu'il était assorti de limites établies par le droit international. | UN | ولوحظ أن مسألة الحق في طرد الأجانب الذين يُعتبر وجودهم غير مرغوب فيه لأسباب تتعلق بالأمن الوطني هي مسألة لا جدال فيها. |
< < Les États contractants n'expulseront un réfugié se trouvant régulièrement sur leur territoire que pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. > > | UN | ' ' لا تطرد الدولة المتعاقدة لاجئا موجودا في إقليمها بصورة نظامية إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام``. |
Parmi les éléments de preuve retenus figuraient des informations recueillies par des services de renseignements étrangers présentées à la Cour à huis clos, en l'absence de l'auteur, pour des raisons de sécurité nationale. | UN | وتشتمل القرائن على معلومات جمعتها وكالات استخبارات أجنبية كشفت للمحكمة في جلسة سرية في غياب صاحب البلاغ، وذلك لأسباب تتعلق بالأمن الوطني. |
Depuis 1990, 273 personnes ont été refoulées du Royaume-Uni pour des motifs de sécurité nationale. | UN | ومنذ عام 1990، مُنع 237 شخصا من الدخول لأسباب تتعلق بالأمن الوطني. |
L'imposition de restrictions aux transferts pour des questions de sécurité nationale pose problème. | UN | ومن الصعب فرض قيود على عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يُلتمس إجراؤها لأسباب تتعلق بالأمن الوطني. |
:: La possibilité de procéder à une expulsion vers un pays tiers, pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public, visée à l'article 32 de la Convention de 1951; | UN | :: إمكانية التعرض للطرد إلى بلد ثالث لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام كما هو وارد في المادة 32 من اتفاقية 1951؛ |
< < 1. Les États contractants n'expulseront un apatride se trouvant régulièrement sur leur territoire que pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. | UN | ' ' 1 - لا تطرد الدولة المتعاقدة لاجئا موجودا في إقليمها بصورة نظامية إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام. |
Pour ce qui est de l'importation de biens à double usage, le contrôle appliqué aux télécommunications et à la sécurité de l'information a été introduit pour des raisons de sécurité nationale. | UN | قد أدخل نظام الرصد المستخدم في مجال أمن الاتصالات السلكية واللاسلكية وأمن المعلومات، فيما يختص بالبضائع ذات الاستخدام المزدوج، لأسباب تتعلق بالأمن الوطني. |
En ce qui concerne le projet d'article sur la cessation de l'assistance, les États affectés devraient jouir d'un certain pouvoir discrétionnaire s'agissant de mettre fin à l'assistance extérieure, notamment pour des raisons de sécurité nationale ou d'intérêt général. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة المعنية بإنهاء المساعدة، ينبغي منح الدول المتأثرة درجة معينة من السلطة التقديرية في إنهاء المساعدة الخارجية، خاصة لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو المصلحة العامة. |
Lorsqu'un objet aérospatial est situé dans l'espace aérien du territoire d'un autre Etat, il peut être soumis au droit aérien international ainsi qu'au droit aérien national pertinent pour des raisons de sécurité nationale ou de sécurité aérienne, aussi longtemps qu'il a les caractéristiques à la fois d'un aéronef soumis au droit aérien et d'un objet spatial soumis au droit spatial. | UN | عندما يوجد جسم فضائي جوي في الفضاء الجوي الإقليمي لدولة أخرى، يجوز إخضاعه للقانون الجوي الدولي وكذلك للقانون الجوي المحلي بهذا الشأن لأسباب تتعلق بالأمن الوطني والأمان الجوي ما دام يجمع بين خصائص طائرة خاضعة للقانون الجوي وخصائص جسم فضائي يخضع لقانون الفضاء. |
< < Les États contractants n'expulseront un réfugié se trouvant régulièrement sur leur territoire que pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. > > | UN | " لا تطرد الدولة المتعاقدة لاجئا موجودا في إقليمها بصورة نظامية إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام " (). |
D'après le commentaire de Grahl, le réfugié qui persiste à publier ou à diffuser de la propagande contre un gouvernement étranger peut être expulsé pour des raisons de sécurité nationale même si son comportement n'est pas délictueux. | UN | واستنادا إلى شرح غراهل - مادسن، قد يكون اللاجئ الذي يصر على إصدار دعاية أو نشرها ضد حكومة أجنبية عرضة للطرد لأسباب تتعلق بالأمن الوطني حتى وإن كان هذا السلوك لا يشكل جريمة.(). |
< < 1. Les États contractants n'expulseront un apatride se trouvant régulièrement sur leur territoire que pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. > > | UN | " 1 - لا تطرد الدولة المتعاقدة شخصا عديم الجنسية موجودا في إقليمها بصورة نظامية إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام " . |
S'agissant de la demande du représentant de la Fédération de Russie, le représentant du pays hôte a expliqué que des restrictions s'appliquaient aux déplacements des membres de certaines missions pour des raisons de sécurité nationale. | UN | 66 - وفيما يتعلق بالاستفسار الذي طرحه ممثل الاتحاد الروسي أوضح ممثل البلد المضيف أن قيود السفر تنطبق على المواطنين التابعين لبعض البعثات لأسباب تتعلق بالأمن الوطني. |
d) pour des raisons de sécurité nationale ou d'autres raisons particulières, sur décision du Ministre de la sécurité publique. | UN | د) لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو لأسباب خاصة أخرى تقررها وزارة الأمن العام. |
Comme le représentant des États-Unis l'a déclaré au Comité des relations avec le pays hôte, à la 211e séance qui s'est tenue le 28 mai 2002, des restrictions concernant les déplacements sont imposées dans certains cas pour des raisons de sécurité nationale. | UN | فمثلما أشار ممثل الولايات المتحدة في الجلسة 211 للجنة العلاقات مع البلد المضيف المعقودة في 28 أيار/مايو 2002، هناك بعض القيود على السفر تطبق لأسباب تتعلق بالأمن الوطني. |
25. En 2006, le Comité des droits de l'homme a pris note de ce qui avait été entrepris récemment pour modifier la loi sur la sécurité nationale et de l'absence de consensus quant à la prétendue nécessité de la maintenir pour des raisons de sécurité nationale. | UN | 25- وفي عام 2006، أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى المحاولات التي قامت بها الدولة في الفترة الأخيرة من أجل تعديل قانون الأمن الوطني وإلى عدم وجود توافق في الآراء بشأن ما تزعمه الدولة الطرف من ضرورة مستمرة لأسباب تتعلق بالأمن الوطني. |
90. Human Rights Watch déclare que deux hommes se trouvent en détention depuis 2008 ou 2009 dans le cadre d'une loi de 2008 autorisant la détention pour une durée indéterminée de nonressortissants pour des motifs de sécurité nationale. | UN | ٩٠- أفادت منظمة هيومن رايتس ووتش أن رجلين ظلا رهن الاحتجاز منذ عام 2008 أو 2009، بموجب قانون عام 2008 الذي يسمح باحتجاز الأجانب إلى أجل غير مسمى لأسباب تتعلق بالأمن الوطني. |
Plusieurs titulaires de mandat au titre des procédures spéciales se sont alarmés du fait que des militantes pour les droits des femmes avaient été arrêtées, placées en détention, maltraitées, voire condamnées pour des motifs de sécurité nationale parce qu'elles tenaient des blogs sur l'Internet. | UN | وقد انتاب عدة مكلفين بولاية في إطار الإجراءات الخاصة القلق لأن مناضلات من أجل حقوق المرأة أُلقي عليهن القبض، ووُضعن رهن الاحتجاز، وأُسيئت معاملتهن، إن لم تصدر إدانات بشأنهن لأسباب تتعلق بالأمن الوطني لأنهن كن ينظمن مدونات على الإنترنت. |
L'imposition de restrictions aux transferts pour des questions de sécurité nationale pose problème. | UN | ومن الصعب فرض قيود على عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يُلتمس إجراؤها لأسباب تتعلق بالأمن الوطني. |
2. Un étranger peut être expulsé avant l'exercice des droits énumérés au paragraphe 1.a, b et c de cet article lorsque cette expulsion est nécessaire dans l'intérêt de l'ordre public ou est basée sur des motifs de sécurité nationale. > > | UN | " 2 - يجوز طرد الأجنبي قبل ممارسته لحقوقه بموجب الفقرة 1 (أ) و (ب) و (ج) من هذه المادة عندما يكون طرده لازما لمصلحة النظام العام أو يرجع لأسباب تتعلق بالأمن الوطني " . [التوكيد مضاف]. |