Dans l'exploitation en mer, le brûlage à la torche est seulement autorisé pour des raisons de sécurité. | UN | وفي العمليات البحرية لا يسمح بالإشعال إلا لأسباب تتعلق بالسلامة. |
Cette distinction avait été établie pour des raisons de sécurité juridique afin de garantir les droits acquis par les personnes en vertu de l'ancienne loi. | UN | وتم التفريق بين الفئتين لأسباب تتعلق بالسلامة القانونية بغية ضمان الحقوق التي اكتسبها الناس بموجب القانون السابق. |
Egalement dans ce sous-secteur, le propane ne pouvait s'utiliser que dans les systèmes les plus petits, pour des raisons de sécurité. | UN | وفي هذا القطاع الفرعي أيضاً يستخدم البروبان للنظم الصغيرة فقط لأسباب تتعلق بالسلامة. |
Les fonctionnaires ne sont souvent pas suffisamment confiants pour retourner dans ces zones pour des raisons de sûreté et de sécurité. | UN | وغالبا ما يفتقر موظفو الخدمة المدنية إلى الثقة في العودة إلى هذه المناطق لأسباب تتعلق بالسلامة والأمن. |
En outre, certaines écoles construites il y a 30 ou 40 ans se sont délabrées au point que leur remplacement immédiat est devenu nécessaire pour assurer la sécurité des élèves. | UN | وعلاوة على ذلك، فان بعض المدارس التي شيدت قبل ٣٠ الى ٤٠ عاما، تدهورت الى حد يستدعي استبدالها الفوري ﻷسباب تتعلق بالسلامة. |
Les représentants des autorités ont répondu qu'ils devaient parfois imposer des restrictions à ses déplacements pour des raisons de sécurité. | UN | وذكر ممثلو الحكومة أن قيودا تفرض أحيانا على تنقل أفراد البعثة لأسباب تتعلق بالسلامة. |
pour des raisons de sécurité, à ce jour le nombre d'installations de ce type est limité. | UN | ونظراً لأسباب تتعلق بالسلامة لا يزال حتى الآن عدد المنشآت محدوداً. |
pour des raisons de sécurité, à ce jour, le nombre d'installation est limité. | UN | ونظراً لأسباب تتعلق بالسلامة لا يزال حتى الآن عدد المنشآت محدوداً. |
Les personnes qui quittent leur habitation pour de grands centres urbains s'installent souvent dans des zones précaires et sujettes à des catastrophes naturelles, avec un risque élevé d'évictions de masse pour des raisons de sécurité ou de projets de développement. | UN | فالسكان الذي ينتقلون إل المراكز الحضرية الكبيرة غالبا ما يسكنون في المناطق الهشة والمعرضة للكوارث، حيث يكون احتمال طردهم الجماعي منها كبيرا لأسباب تتعلق بالسلامة أو التنمية. |
Le Groupe a également établi que des aéronefs qui avaient été interdits de vol par l'AAC pour des raisons de sécurité continuent à voler : | UN | 150 - وثبت لدى الفريق أن طائرات منعتها هيئة الطيران المدني من الطيران لأسباب تتعلق بالسلامة ما زالت تطير: |
D'après les commandants, il était absurde, pour des raisons de sécurité, de penser que la partie du Haut-Karabakh pouvait provoquer des incendies dans des zones aussi proches des lignes de front. | UN | فليس من المنطقي، حسب قولهم، أن يقوم جانب ناغورنو كاراباخ بإشعال الحرائق في هذه المنطقة القريبة جدا من الخطوط الأمامية، لأسباب تتعلق بالسلامة. |
D'après les commandants, il était absurde, pour des raisons de sécurité, de penser que la partie du Haut-Karabakh pouvait provoquer des incendies dans des zones aussi proches des lignes de front. | UN | فليس من المنطقي، حسب قولهم، أن يقوم جانب ناغورنو كاراباخ بإشعال الحرائق في هذه المنطقة القريبة جدا من الخطوط الأمامية، وذلك لأسباب تتعلق بالسلامة. |
Près d'un tiers de l'ensemble des besoins à cet égard se situent dans la zone tampon, située le long de la côte, où il est désormais interdit de construire pour des raisons de sécurité. | UN | ويتصل حوالي الثلث من إجمالي الاحتياجات من المساكن بما يعرف بالمنطقة العازلة، وهي المنطقة القريبة من الساحل التي تحظر الحكومة بناء المنازل فيها لأسباب تتعلق بالسلامة. |
Dans certains pays, le rechapage des pneus moto est interdit pour des raisons de sécurité. | UN | 94 - ويحظر في بعض البلدان تجديد إطارات الدراجات البخارية لأسباب تتعلق بالسلامة. |
Certains pays interdisent le rechapage des pneus moto pour des raisons de sécurité. | UN | 126- ويحظر في بعض البلدان تجديد إطارات الدراجات البخارية لأسباب تتعلق بالسلامة. |
Comme suite à l'enlèvement des membres d'équipage des Services aériens d'aide humanitaire des Nations Unies le 13 janvier, l'accès humanitaire a été temporairement limité à 38 sites d'atterrissage au Darfour pour des raisons de sécurité. | UN | 27 - ومنذ اختطاف الطاقم الجوي لخدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي في 13 كانون الثاني/يناير، تم تقييد وصول المساعدات الإنسانية مؤقتا لأسباب تتعلق بالسلامة في 38 مهبطا في دارفور. |
On a vu apparaître en même temps des projets ambitieux de < < réaménagement > > et de tourisme de luxe, y compris pour les zones côtières interdites aux habitants pour des raisons de sécurité. | UN | 40 - وفي الوقت نفسه بدأ تنفيذ خطط طموحة لإعادة التنمية وللسياحة الفاخرة بما يشمل خططاً للمناطق الساحلية التي لا يوجد فيها سوى السكان لأسباب تتعلق بالسلامة. |
434. Entre le 1er juillet 1997 et le 30 septembre 2002, il y a eu quelque 11 300 réunions et défilés à Hong Kong. 18 seulement de ces manifestations n'ont pas été autorisées, pour des raisons de sécurité publique, d'ordre public et de protection des droits et libertés d'autrui. | UN | 434- وبين 1 تموز/يوليه 1997 و30 أيلول/سبتمبر 2002، شهدت هونغ كونغ نحو 300 11 تجمع واجتماع عام. ولم تمنع سوى 18 تظاهرة لأسباب تتعلق بالسلامة العامة والنظام العام وحماية حقوق الغير وحرياتهم. |
La modification de la disposition 207.1 (Voyages autorisés des agents) a pour objet de préciser que les voyages des agents engagés au titre de projets peuvent être autorisés pour des raisons de sûreté aussi bien que de sécurité. | UN | 8 - تعدل القاعدة 207/1، السفر الرسمي لموظفي المشاريع، لتنص على جواز الإذن بسفر موظفي المشاريع لأسباب تتعلق بالسلامة إضافة إلى الأسباب المتعلقة بالأمن. |
La modification de la disposition 207.2 (Voyages autorisés des membres de la famille) a pour objet de préciser que les voyages des membres de la famille des agents engagés au titre de projets peuvent être autorisés pour des raisons de sûreté aussi bien que de sécurité. | UN | 9 - تعدل القاعدة 207/2، السفر الرسمي لأفراد الأسرة، لتنص على جواز الإذن بسفر الأفراد المستحقين من أسرة موظف المشاريع لأسباب تتعلق بالسلامة إضافة للأسباب المتعلقة بالأمن. |
La modification de la disposition 107.2 (Voyages autorisés des membres de la famille - bureaux permanents) a pour objet de préciser que les voyages des membres de la famille concernés peuvent être autorisés pour des raisons de sûreté aussi bien que de sécurité. | UN | 2 - تعدل القاعدة 107-2، السفر الرسمي لأفراد الأسرة - المكاتب الدائمة، لبيان أن أفراد الأسرة المستحقين يمكن أن يؤذن بسفرهم لأسباب تتعلق بالسلامة فضلا عن الأسباب المتعلقة بالأمن. |
En outre, certaines écoles construites il y a 30 ou 40 ans se sont délabrées au point que leur remplacement immédiat est devenu nécessaire pour assurer la sécurité des élèves. | UN | وعلاوة على ذلك، فان بعض المدارس التي شيدت قبل ٣٠ الى ٤٠ عاما، تدهورت الى حد يستدعي استبدالها الفوري ﻷسباب تتعلق بالسلامة. |